当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

郴州妇幼保健医院前列腺炎多少钱飞排名云专家郴州包皮包茎手术费用是多少

2018年12月12日 13:34:40    日报  参与评论()人

郴州安仁县人民医院妇幼保健包皮手术怎么样郴州医院网上预约系统I grew up on a steady diet of science fiction. In high school I took a bus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.我是看科幻小说长大的。高中时,我每天坐一小时的公交车上下学。我总是沉迷于科幻小说,这些书将我带到了另外的世界,用叙述的方式满足了我无止境的好奇心。And you know that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasnt in school I was out in the woods, hiking and taking ;samples;, frogs and snakes and bugs and pond water, and bringing it back, looking at it under the microscope. But I was, you know, I was a real science geek. But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.大家知道好奇心可以通过事实表现出来。每当我不在学校,我总会在树林里游荡,寻找一些“样品”,比如青蛙、蛇、虫子或者池水,我把它们带回家放在显微镜下观察。你知道,我是一个真的科学发烧友。但我只是在试图了解这个世界,想找到潜力的极限。And my, you know, love of science fiction actually seemed to be mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late 60s, you know, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans. Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.你知道,我对科幻小说的热爱或许是那个时代的写照。因为所发生的事情,你知道,这是60年代末期,人类登上了月球,同时还去探索深海。雅克·库斯托的特别节目走进了我们的客厅,让我们看到了不同的动物和地方,一个我们以前想都没有想过的世界。这或许和科幻小说可以产生共鸣吧。And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there werent, you know, games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to a book, and through the authors description put something on the screen, the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures, alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math class, you know, doodling behind the textbook. And that was, the creativity had to find its outlet somehow.我是一个艺术家。我会画画。我也会画油画。我发现,你知道,没有计算机游戏和电脑合成技术,没有媒体的那些影响,我只能自己在脑海中创造这些形象。我们像孩子们一样,读书的时候会根据作者的描述在脑海中想象出一些画面,一些电影的画面。我对此的反应是是画一些外星生物,外星球、机器人、宇宙飞船等东西。在数学课上,我总是在数学课本上,你知道的,乱画。那是发泄创造力的一种途径。 /201310/262332郴州市包皮手术怎么样 We Are What We Choose选择塑造人生——杰夫·贝索斯Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy — theyre given after all. Choices can be hard. You can seduce yourself with your gifts if youre not careful, and if you do, itll probably be to the detriment of your choices.聪明是一种天赋,而善良是 一种选择。天赋得来很容易——毕竟它们与生俱来。而选择却颇为艰难。如果一不小心, 你可能被天赋所诱惑,这可能会损害到你做出的选择。As a kid, I spent my summers with my grandparents on their ranch in Texas. I helped fix windmills, vaccinate cattle, and do other chores. We also watched soap operas every afternoon, especially ;Days of our Lives.; My grandparents belonged to a Caravan Club, a group of Airstream trailer owners who travel together around the U.S. and Canada. And every few summers, wed join the caravan. Wed hitch up the Airstream trailer to my grandfathers car, and off wed go, in a line with 300 other Airstream adventurers. I loved and worshipped my grandparents and I really looked forward to these trips. On one particular trip, I was about 10 years old. I was rolling around in the big bench seat in the back of the car. My grandfather was driving. And my grandmother had the passenger seat. She smoked throughout these trips, and I hated the smell.在我还是一个孩子的时候,我的夏天总是在德州祖父母的农场中度过。我帮忙修理风车,为牛接种疫苗,也做其它家务。每天下午,我们都会看肥皂剧,尤其是《我们的岁月》。我的祖父母参加了一个房车俱乐部,那是一群驾驶Airstream拖挂型房车的人们,他们结伴遍游美国和加拿大。每隔几个夏天,我也会加入他们。我们把房车挂在祖父的小汽车后面,然后加入300余名Airstream探险者们组成的浩荡队伍。我爱我的祖父母,我崇敬他们,也真心期盼这些旅程。那是一次我大概十岁时的旅行,我照例坐在后座的长椅上,祖父开着车,祖母坐在他旁边,吸着烟。我讨厌烟味。At that age, Id take any excuse to make estimates and do minor arithmetic. Id calculate our gas mileage -- figure out useless statistics on things like grocery spending. Id been hearing an ad campaign about smoking. I cant remember the details, but basically the ad said, every puff of a cigarette takes some number of minutes off of your life: I think it might have been two minutes per puff. At any rate, I decided to do the math for my grandmother. I estimated the number of cigarettes per days, estimated the number of puffs per cigarette and so on. When I was satisfied that Id come up with a reasonable number, I poked my head into the front of the car, tapped my grandmother on the shoulder, and proudly proclaimed, ;At two minutes per puff, youve taken nine years off your life!;在那样的年纪,我会找任何借口做些估测或者小算术。我会计算油耗还有杂货花销等鸡毛蒜皮的小事。我听过一个有关吸烟的广告。我记不得细节了,但是广告大意是说,每吸一口香烟会减少几分钟的寿命,大概是两分钟。无论如何,我决定为祖母做个算术。我估测了祖母每天要吸几香烟,每香烟要吸几口等等,然后心满意足地得出了一个合理的数字。接着,我捅了捅坐在前面的祖母的头,又拍了拍她的肩膀,然后骄傲地宣称,“每天吸两分钟的烟,你就少活九年!”I have a vivid memory of what happened, and it was not what I expected. I expected to be applauded for my cleverness and arithmetic skills. ;Jeff, youre so smart. You had to have made some tricky estimates, figure out the number of minutes in a year and do some division.; Thats not what happened. Instead, my grandmother burst into tears. I sat in the backseat and did not know what to do. While my grandmother sat crying, my grandfather, who had been driving in silence, pulled over onto the shoulder of the highway. He got out of the car and came around and opened my door and waited for me to follow. Was I in trouble? My grandfather was a highly intelligent, quiet man. He had never said a harsh word to me, and maybe this was to be the first time? Or maybe he would ask that I get back in the car and apologize to my grandmother. I had no experience in this realm with my grandparents and no way to gauge what the consequences might be. We stopped beside the trailer. My grandfather looked at me, and after a bit of silence, he gently and calmly said, ;Jeff, one day youll understand that its harder to be kind than clever.;我清晰地记得接下来发生了什么,而那是我意料之外的。我本期待着小聪明和算术技巧能赢得掌声,但那并没有发生。相反,我的祖母哭泣起来。我的祖父之前一直在默默开车,把车停在了路边,走下车来,打开了我的车门,等着我跟他下车。我惹麻烦了吗?我的祖父是一个智慧而安静的人。他从来没有对我说过严厉的话,难道这会是第一次?还是他会让我回到车上跟祖母道歉?我以前从未遇到过这种状况,因而也无从知晓会有什么后果发生。我们在房车旁停下来。祖父注视着我,沉默片刻,然后轻轻地、平静地说:“杰夫,有一天你会明白,善良比聪明更难。”What I want to talk to you about today is the difference between gifts and choices. Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy -- theyre given after all. Choices can be hard. You can seduce yourself with your gifts if youre not careful, and if you do, itll probably be to the detriment of your choices.选择比天赋更重要今天我想对你们说的是,天赋和选择不同。聪明是一种天赋,而善良是一种选择。天赋得来很容易——毕竟它们与生俱来。而选择则颇为不易。如果一不小心,你可能被天赋所诱惑,这可能会损害到你做出的选择。This is a group with many gifts. Im sure one of your gifts is the gift of a smart and capable brain. Im confident thats the case because admission is competitive and if there werent some signs that youre clever, the dean of admission wouldnt have let you in.在座各位都拥有许多天赋。我确信你们的天赋之一就是拥有精明能干的头脑。之所以如此确信,是因为入学竞争十分激烈,如果你们不能表现出聪明智慧,便没有资格进入这所学校。Your smarts will come in handy because you will travel in a land of marvels. We humans -- plodding as we are -- will astonish ourselves. Well invent ways to generate clean energy and a lot of it. Atom by atom, well assemble tiny machines that will enter cell walls and make repairs. This month comes the extraordinary but also inevitable news that weve synthesized life. In the coming years, well not only synthesize it, but well engineer it to specifications. I believe youll even see us understand the human brain. Jules Verne, Mark Twain, Galileo, Newton -- all the curious from the ages would have wanted to be alive most of all right now. As a civilization, we will have so many gifts, just as you as individuals have so many individual gifts as you sit before me.你们的聪明才智必定会派上用场,因为你们将在一片充满奇迹的土地上行进。我们人类,尽管跬步前行,却终将令自己大吃一惊。我们能够想方设法制造清洁能源,也能够一个原子一个原子地组装微型机械,使之穿过细胞壁,然后修复细胞。这个月,有一个异常而不可避免的事情发生了——人类终于合成了生命。在未来几年,我们不仅会合成生命,还会按说明书驱动它们。我相信你们甚至会看到我们理解人类的大脑,儒勒·凡尔纳,马克·吐温,伽利略,牛顿——所有那些充满好奇之心的人都希望能够活到现在。作为文明人,我们会拥有如此之多的天赋,就像是坐在我面前的你们,每一个生命个体都拥有许多独特的天赋。How will you use these gifts? And will you take pride in your gifts or pride in your choices?你们要如何运用这些天赋呢?你们会为自己的天赋感到骄傲,还是会为自己的选择感到骄傲?I got the idea to start Amazon 16 years ago. I came across the fact that Web usage was growing at 2,300 percent per year. Id never seen or heard of anything that grew that fast, and the idea of building an online bookstore with millions of titles -- something that simply couldnt exist in the physical world -- was very exciting to me. I had just turned 30 years old, and Id been married for a year. I told my wife MacKenzie that I wanted to quit my job and go do this crazy thing that probably wouldnt work since most startups dont, and I wasnt sure what would happen after that. MacKenzie (also a Princeton grad and sitting here in the second row) told me I should go for it. As a young boy, Id been a garage inventor. Id invented an automatic gate closer out of cement-filled tires, a solar cooker that didnt work very well out of an umbrella and tinfoil, baking-pan alarms to entrap my siblings. Id always wanted to be an inventor, and she wanted me to follow my passion.追随自己内心的热情,16年前,我萌生了创办亚马逊的想法。彼时我面对的现实是互联网使用量以每年2300%的速度增长,我从未看到或听说过任何增长如此快速的东西。创建涵盖几百万种书籍的网上书店的想法令我兴奋异常,因为这个东西在物理世界里根本无法存在。那时我刚刚30岁,结婚才一年。我告诉妻子MacKenzie想辞去工作,然后去做这件疯狂的事情,很可能会失败,因为大部分创业公司都是如此,而且我不确定那之后会发生什么。MacKenzie告诉我,我应该放手一搏。在我还是一个男孩儿的时候,我是车库发明家。我曾用水泥填充的轮胎、雨伞和锡箔以及报警器制作了一个自动关门器。我一直想做一个发明家,MacKenzie持我追随内心的热情。I was working at a financial firm in New York City with a bunch of very smart people, and I had a brilliant boss that I much admired. I went to my boss and told him I wanted to start a company selling books on the Internet. He took me on a long walk in Central Park, listened carefully to me, and finally said, ;That sounds like a really good idea, but it would be an even better idea for someone who didnt aly have a good job.; That logic made some sense to me, and he convinced me to think about it for 48 hours before making a final decision. Seen in that light, it really was a difficult choice, but ultimately, I decided I had to give it a shot. I didnt think Id regret trying and failing. And I suspected I would always be haunted by a decision to not try at all. After much consideration, I took the less safe path to follow my passion, and Im proud of that choice.我当时在纽约一家金融公司工作,同事是一群非常聪明的人,我的老板也很有智慧,我很羡慕他。我告诉我的老板我想开办一家在网上卖书的公司。他带我在中央公园漫步良久,认真地听我讲完,最后说:“听起来真是一个很好的主意,但是对那些目前没有谋到一份好工作的人来说,这个主意会更好。”这一逻辑对我而言颇有道理,他说我在最终作出决定之前再考虑48小时。那样想来,这个决定确实很艰难,但是最终,我决定拼一次。我认为自己不会为尝试过后的失败而遗憾,倒是有所决定但完全不付诸行动会一直煎熬着我。在深思熟虑之后,我选择了那条不安全的道路,去追随我内心的热情。我为那个决定感到骄傲。Tomorrow, in a very real sense, your life -- the life you author from scratch on your own -- begins.明天,非常现实地说,你们从零塑造自己人生的时代即将开启。How will you use your gifts? What choices will you make?你们会如何运用自己的天赋?你们又会作出怎样的抉择?Will inertia be your guide, or will you follow your passions?你们是被惯性所引导,还是追随自己内心的热情?Will you follow dogma, or will you be original?你们会墨守陈规,还是勇于创新?Will you choose a life of ease, or a life of service and adventure?你们会选择安逸的生活,还是选择一个奉献与冒险的人生?Will you wilt under criticism, or will you follow your convictions?你们会屈从于批评,还是会坚守信念?Will you bluff it out when youre wrong, or will you apologize?你们会掩饰错误,还是会坦诚道歉?Will you guard your heart against rejection, or will you act when you fall in love?你们会因害怕拒绝而掩饰内心,还是会在面对爱情时勇往直前?Will you play it safe, or will you be a little bit swashbuckling?你们想要波澜不惊,还是想要搏击风浪?When its tough, will you give up, or will you be relentless?你们会在严峻的现实之下选择放弃,还是会义无反顾地前行?Will you be a cynic, or will you be a builder?你们要做愤世嫉俗者,还是踏实的建设者?Will you be clever at the expense of others, or will you be kind?你们要不计一切代价地展示聪明,还是选择善良?I will hazard a prediction. When you are 80 years old, and in a quiet moment of reflection narrating for only yourself the most personal version of your life story, the telling that will be most compact and meaningful will be the series of choices you have made. In the end, we are our choices. Build yourself a great story. Thank you and good luck!我要做一个预测:在你们80岁时某个追忆往昔的时刻,只有你一个人静静对内心诉说着你的人生故事,其中最为充实、最有意义的那段讲述,会被你们作出的一系列决定所填满。最后,是选择塑造了我们的人生。为你自己塑造一个伟大的人生故事。谢谢,祝你们好运!201305/242146While my grandmother was crying, my grandfather, who had been driving in silence, pulled over onto the shoulder of the highway. He got out of the car and came around and opened my door and waited for me to follow. Was I in trouble? My grandfather was a highly intelligent, quiet man. He had never said a harsh word to me, and maybe this was to be the first time? Or maybe he would ask that I get back in the car and apologize to my grandmother. I had no experience in this realm with my grandparents and no way to gauge what the consequences might be. We stopped beside the trailer. My grandfather looked at me, and after a bit of silence, he gently and calmly said, ;Jeff, one day youll understand that its harder to be kind than clever.;我祖母坐在那里一直哭,而我的祖父之前一直在默默开车,他把车停在了高速路边,走下车来,打开了我的车门,等着我跟他下车。我惹麻烦了吗?我的祖父是一个充满智慧而安静的人。他从来没有对我说过严厉的话,难道这会是第一次?也许他会让我回到车上跟祖母道歉?我以前跟祖父母从未遇到过这种状况,因而也无从知晓会有什么后果发生。我们在房车旁停下来。祖父注视着我,沉默片刻,然后轻轻地平静地说:“杰夫,有一天你会明白,善良比聪明更难做到。”But what I want to talk to you about today is the difference between gifts and choices. Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy--theyre given after all. Choices can be hard. You can seduce yourself with your gifts if youre not careful, and if you do, itll probably be to the detriment of your choices.但是今天我想对你们说的是,天赋和选择之间的区别。聪明是一种天赋,而善良是一种选择。天赋得来很容易——毕竟它们与生俱来。而选择却颇为艰难。如果一不小心,你可能被天赋所诱惑,这可能会损害到你做出的选择。This is a group with many gifts. Im sure one of your gifts is the gift of a smart and capable brain. Im confident thats the case because admission is competitive and if there werent some signs that youre clever, the dean of admission wouldnt have let you in.在座各位都拥有许多天赋。我确信你们的天赋之一就是拥有精明能干的头脑。我之所以如此确信,是因为入学竞争十分激烈,如果你们不能表现出聪明智慧,便没有资格进入这所学校。 /201309/258092北湖区人民中妇幼保健医院治疗龟头炎多少钱

郴州东方治阳痿多少钱郴州市第一人民医院北院治疗早泄多少钱 Hi everybody, this week, we remained focused on our fight against Ebola. 各位好,本周,我们继续关注抗击埃拉病魔的情况。In Dallas, dozens of family, friends and others who had been in close contact with the first patient, Mr. Duncan, were declared free of Ebola—a reminder that this disease is actually very hard to catch. 在达拉斯,与我国首例埃拉感染者邓肯先生有过密切接触的人,包括他的多位家人、朋友及其他人都被确诊没有感染。这也说明这种病毒不会轻易被感染上。Across Dallas, others being monitored—including health care workers who were most at risk—were also declared Ebola-free.在达拉斯市,包括受感染风险最大的医护工作人员在内的人,经过监测和检查,也没有感染该病毒。Two Americans—patients in Georgia and Nebraska who contracted the disease in West Africa—recovered and were released from the hospital. 乔治亚州和内布拉斯加州的两名在西非接触过病毒感染者的人,经过治疗已经康复并离开医院。The first of the two Dallas nurses who were diagnosed—Nina Pham—was declared Ebola free, and yesterday I was proud to welcome her to the Oval Office and give her a big hug. 在达拉斯被确诊的两名护士中的一位,妮娜·法蒙已经康复,昨天,我在椭圆办公室会见了她,我很高兴,给了她一个热情的拥抱。The other nurse—Amber Vinson—continues to improve as well. 还有一位护士,安贝尔?文森还在康复中。And in Africa, the countries of Senegal and Nigeria were declared free of Ebola—a reminder that this disease can be contained and defeated.非洲的塞内加尔和尼日利亚分别宣布没有发现埃拉感染者,这进一步说明这种病毒可以得到有效控制和预防。In New York City, medical personnel moved quickly to isolate and care for the patient there—a doctor who recently returned from West Africa. 在纽约市,从西非回国的一位医生,落地后就迅速由医护人员对其进行隔离和治疗。The city and state of New York have strong public health systems, and theyve been preparing for this possibility. 纽约市、州拥有发达的医疗保健系统,对这种可能发生的情况早已做好准备。Because of the steps weve taken in recent weeks, our CDC experts were aly at the hospital, helping staff prepare for this kind of situation. 由于最近几周我们采取的措施,疾控中心的专家早已到达医院,指导工作人员为这种情况做好准备。Before the patient was even diagnosed, we deployed one of our new CDC rapid response teams.在病人被确诊之前,我们就已经在该医院部署了一个疾控中心的应急处置小组。And Ive assured Governor Cuomo and Mayor de Blasio that theyll have all the federal support they need as they go forward.我也向科莫州长和白思豪市长承诺过,联邦政府将为纽约州和纽约市提供一切所需的帮助。More broadly, this week we continued to step up our efforts across the country. 从全国来看,本周我们继续采取措施控制疫情发生。New CDC guidelines and outreach is helping hospitals improve training and protect their health care workers. 新的疾控中心指导意见和应急预案已下发到所有医院,为医护人员提供培训和防护保障。The Defense Departments new team of doctors, nurses and trainers will respond quickly if called upon to help.国防部也组织了一批由医生、护士和培训专家组成的应急小组,一旦情况变化将迅速响应。New travel measures are now directing all travelers from the three affected countries in West Africa into five U.S. airports where were conducting additional screening. 新的旅行管理办法也出台了,所有从西非三个发生疫情国家过来的旅客都将接受细致的检查。Starting this week, these travelers will be required to report their temperatures and any symptoms on a daily basis—for 21 days until were confident they dont have Ebola. 从这个星期开始,这些旅客需要连续21天每天报告自己的体温以及有无症状反应,以确定是否感染埃拉病毒。Here at the White House, my new Ebola response coordinator is working to ensure a seamless response across the federal government. 从这个星期开始,这些旅客需要连续21天每天报告自己的体温以及有无症状反应,以确定是否感染埃拉病毒。And we have been examining the protocols for protecting our brave health care workers, and, guided by the science, well continue to work with state and local officials to take the necessary steps to ensure the safety and health of the American people.我们已经审议了保护这些勇敢的医护人员的制度方案,接下来,我们将继续依据科学的指导,与各州、地市的官员一起,采取必要的措施,确保美国人民的人身安全和身体健康。In closing, I want to leave you with some basic facts. 总之,我希望大家了解以下这些基本事实。First, you cannot get Ebola easily. 首先,一个人不会轻易感染埃拉病毒。You cant get it through casual contact with someone. 日常的普通接触不会让你感染。Remember, down in Dallas, even Mr.Duncans family—who lived with him and helped care for him—even they did not get Ebola. 要记住,即便是达拉斯邓肯先生的家人,他们与他朝夕相处,照料护理他,他们都没有感染埃拉。The only way you can get this disease is by coming into direct contact with the bodily fluids of someone with symptoms. 感染这种疾病的唯一方式就是直接接触到有感染症状的患者的体液。Thats the science. Those are the facts.这是科学结论,也是事实依据。Sadly, Mr. Duncan did not survive, and we continue to keep his family in our prayers. 遗憾的是,邓肯先生没有挺过来,让我们为他的家人祈祷。At the same time, its important to remember that of the seven Americans treated so far for Ebola—the five who contracted it in West Africa, plus the two nurses from Dallas—all seven have survived. 与此同时,我们要记住的是,7名感染埃拉接受治疗的患者,包括5名在西非感染的人和两名在达拉斯感染的护士都挺过来了。Let me say that again—seven Americans treated;all seven survived. 我要再强调一遍,7名接受治疗的美国人都挺过来了。Ive had two of them in the Oval Office. 在我的椭圆办公室,我会见了他们中的两位。And now were focused on making sure the patient in New York receives the best care as well.现在,我们要确保在纽约接受治疗的病人得到最好的照料。Heres the bottom line. 最重要的是。Patients can beat this disease. 病人可以打败这种疾病。And we can beat this disease. 我们可以打败这种疾病。But we have to stay vigilant. 但我们要保持警惕。We have to work together at every level—federal, state and local. 我们要在联邦、各州、地市各个层面团结一致。And we have to keep leading the global response, because the best way to stop this disease, the best way to keep Americans safe, is to stop it at its source—in West Africa.同时我们还要领导全球的力量共同应对,因为击败这种病毒最好的方式、保美国人民安全健康最好的方式就是在西非这一发源地消灭它。And we have to be guided by the science—we have to be guided by the facts, not fear. 我们要遵循科学指导和事实依据,不要恐慌害怕。Yesterday, New Yorkers showed us the way.昨天,纽约人民向我们明了这一点。They did what they do every day—jumping on buses, riding the subway, crowding into elevators, heading into work, gathering in parks. 他们像往常一样,乘公汽、搭地铁、挤电梯、干工作、逛公园。That spirit—that determination to carry on—is part of what makes New York one of the great cities in the world. 这种坚定和担当的精神,是让纽约成为全球最伟大城市的精神之一。And thats the spirit all of us can draw upon, as Americans, as we meet this challenge together.这也是我们所有人都应该具备的精神,作为一名美国人,我们可以团结一致面对挑战,取得胜利。201410/339273郴州宜章县有治疗前列腺炎吗

郴州包皮过长要多少钱For the West (in general), and the ed States in particular,the crisis was an internally generated event, which led to the collapse of the financial system. For China, it was an external shock which hurt exports but left the financial, political and economic system unscathed.总的来说,对于西方国家,尤其是美国,危机源于内部因素,并最终导致金融体系的崩溃。对于中国,这只是一个外部冲击,对出口不利,但对金融、政治和经济体系却没有影响。China has discovered a remarkably efficient method of unleashing the creative, acquisitive, and entrepreneurial energies of the people who are allowed to pursue their self-interest while the State can cream off a significant portion of the surplus value of their labor by maintaining an undervalued currency and accumulating a trade surplus. So China is likely to emerge as the big winner.中国已找到一种极为有效的方法来激发人们的创造力、求知欲和进取心。鼓励人们去追求自身利益,而同时国家就能够通过持有贬值的货币和累积贸易顺差来获取劳动力剩余价值中的大部分利益。因此,中国很可能成为大贏家。In China, the rulers know that they must avoid social unrest if they want to remain the rulers. Therefore they will do anything in their power to maintain economic growth at 8 percent and create new jobs for a growing workforce. And they have plenty of power because of the trade surplus. China can stimulate its domestic economy through infrastructure investments and it can foster its exports by investing in and extending credits to their trading partners. After all, that is what China was doing when it was financing its exports to America by buying US government bonds. Now that the American consumers have to cut back, they can do the same with other countries. So China will be a positive force in the world economy while the ed States will be limping along.中国领导人很清楚,如果要保持其领导地位就必须避免社会动荡。于是,他们将尽最大力量使经济增长保持8%的速度,并且为不断增加的劳动力创造新的就业机会。由于贸易顺差,他们拥有极大优势,可以通过投资基础设施刺激国内经济,可以通过为其贸易伙伴提供投资和信贷促进出口。通过购买美国政府债券而筹资持对美国的出口,中国正是这样做的。由于美国消费者不得不缩减开,他们可以与其他国家发展贸易关系。因此,中国将成为推动世界经济发展中的积极力量,而美国将举步维艰。201409/330017 郴州人民医院男科郴州中医男科医院男性专科

郴州市人民医院不孕不育科
郴州市儿童医院男科挂号
郴州哪家医院包皮环切术飞度咨询免费平台
郴州治疗前列腺要多少钱
飞度【健康管家】郴州哪家医院可以免费检查性病
嘉禾县看前列腺炎好吗
汝城县男科电话
北湖区治疗男性不育多少钱飞度新闻快答湘南学院附属医院不孕不育多少钱
飞度快交流网郴州那个医院比较好飞排名名院
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

郴州第三人民医院不孕不育多少钱
郴州早泄手术的价格 郴州第一医院男科预约飞排名知道健康 [详细]
郴州东方泌尿科咨询
郴州男科挂号 郴州东方龟头炎症 [详细]
郴州治疗淋病哪里好
郴州哪里检查男性功能 度排名快速问医生郴州东方医院前列腺增生收费标准飞度新闻名院 [详细]
郴州北湖区泌尿科咨询
飞度新闻权威医院郴州做包皮过长手术哪家医院好 郴州什么医院检查不孕不育好飞度排名知道健康郴州包茎手术大约多少钱 [详细]