贵阳清镇市治疗卵泡萎缩多少钱飞度知道健康

来源:搜狐娱乐
原标题: 贵阳清镇市治疗卵泡萎缩多少钱飞排名免费咨询
Medvedev Calls for Rule of Law in Russia俄罗斯当选总统呼吁人们尊重法治   In a long interview with Britain's Financial Times newspaper, Russia's President-elect Dmitri Medvedev shares his views about the country's economy, foreign policy and civil society. The next Kremlin leader is also calling for people in and out of the Russian government to respect the rule of law. 俄罗斯当选总统梅德韦杰夫接受英国金融时报的长篇采访时阐述了他对俄罗斯经济、外交政策和公民社会的观点。梅德韦杰夫还敦促俄罗斯政府内外的人尊重法治。Dmitry Medvedev told the Financial Times the challenge facing Russia is to translate its recent economic success into social programs, including housing, healthcare, and education.  梅德韦杰夫对金融时报说,俄罗斯面对的挑战是把最近的经济成功转化为社会项目,包括住房、保健和教育。Mr. Medvedev notes that Russia has more gold and currency reserves than ever to protect itself against fluctuations in global markets, though he acknowledges the country is not isolated from their complexities. 他指出,俄罗斯比以往任何时候拥有的黄金和货币储备都更多,这能保护俄罗斯抵御全球市场的波动。不过他承认,俄罗斯跟全球市场的复杂情况并不是绝缘的。The president-elect says Russia must suppress the inflationary surge which developed in its economy late last year. He says that surge resulted from the integration of Russia into the world economy, and represents a price of Russian membership in the club of global economic powers. 梅德韦杰夫说,俄罗斯必须遏制通货膨胀,从去年底俄罗斯经济中开始出现通货膨胀。他说,通货膨胀上升是俄罗斯融入世界经济的结果。这代表俄罗斯加入全球经济强国俱乐部的代价。The next Kremlin leader says he considers the prospect of Georgian and Ukrainian membership in NATO to be extremely troublesome for European security, but is not opposed to referenda in those countries to decide the issue. 这位克里姆林宫的下一位领导人说,他认为,格鲁吉亚和乌克兰加入北约的前景给欧洲安全带来非常多的麻烦。但是他不反对在那些国家举行全民公决,决定这个问题。He says the U.S. proposal to build a missile defense shield in Central Europe could also upset what he calls a "fragile balance of forces and facilities" in Europe, but adds that Moscow will consider recent American proposals to allay Russian concerns. 梅德韦杰夫说,美国建议在中欧建立导弹防御体系,这也可能破坏他所称的欧洲脆弱的力量平衡和设施平衡。但是他补充说,莫斯科将考虑最近美国提出的建议,这些建议是为了缓解俄罗斯的关切。On domestic issues, Mr. Medvedev acknowledged that Russians have a habit of violating the law, from ordinary people bribing police officers and buying pirated intellectual property to government officials who interfere in the decisions of court judges. He notes that President Putin's decision to step aside is unprecedented for a Russian leader, but consistent with the constitution. 在国内问题上,梅德韦杰夫承认俄罗斯人有违反法律的习惯,小到普通老百姓向警察行贿,购买盗版的知识产权,大到政府官员干预法官的决定。梅德韦杰夫指出,普京总统决定交出大权,这对俄罗斯领导人来说是前所未有的,但是这也是符合宪法的。Mr. Medvedev says Mr. Putin's move means that Russia is at last developing a tradition of respecting all constitutional and other legal procedures. 梅德韦捷夫说:“普京的行动意味着俄罗斯终于发展出尊重所有宪法和司法程序的传统。”Alexey Arbatov, a former member of parliament and a historian at the Russian Academy of Sciences, told VOA that Mr. Medvedev now has a chance to encourage the separation of powers to develop an independent Russian judiciary.  阿巴托夫是前任议会议员,他现在是俄罗斯科学院的历史学家。他说,梅德韦杰夫现在有机会鼓励权力分离,发展独立的俄罗斯司法体系。Regarding press freedom, Arbatov agrees with Mr. Medvedev's claim that the Internet gives Russians free access to information. But the analyst says television, which reaches the greatest number of Russians, is controlled by the state. 在新闻自由方面,阿巴托夫同意梅德韦杰夫的说法,即因特网给予俄罗斯人民自由获取信息的渠道。但是阿巴托夫说,吸引俄罗斯受众最多的媒体电视是国家控制的。Arbatov says all national TV channels remain under rather solid control of the executive branch. Programs, hosts, and managers, are all controlled, he says, as are the decisions of who to invite or not to invite as guests. 阿巴托夫说,所有全国性的电视频道仍然受到行政当局相当牢固的控制。他说,电视节目、主持人和管理人员都受到控制。节目邀请哪位嘉宾,不请哪位嘉宾的决定也受到控制。Referring to the office he is about to assume, Dmitry Medvedev told the Financial Times that the Russian president carries the greatest responsibility for the country's state of affairs. He adds that the job is not like a light that can be turned off with a switch. 梅德韦杰夫谈到他即将出任的总统一职时对金融时报说,俄罗斯总统在国家事务方面承担最大的责任。他又说,总统这个工作不像一盏灯,只要一拨开关就灭了。200803/32189EU Ministers Push for Cease-Fire Monitors in Georgia欧盟持派人监督格鲁吉亚停火  European Union foreign ministers expressed support Wednesday for sending monitors to supervise a cease-fire in the breakaway Georgian region of South Ossetia, which Georgia claims is aly being violated by Russia. 欧盟外长星期三表示持派遣观察员去格鲁吉亚监督南奥塞梯地区的停火协议。格鲁吉亚声称停火已经被俄罗斯破坏。Backing for European Union peacekeepers to monitor the newly agreed upon truce between Russia and Georgia came during an emergency meeting of EU foreign ministers in Brussels. French Foreign Minister Bernard Kouchner, who has been shuttling between the two countries in recent days to secure a cease-fire, said the 27-member bloc was determined to act. 欧盟外长是在布鲁塞尔召开的紧急会议上提出持欧盟派遣维和人员去监督俄罗斯和格鲁吉亚最近达成的停火协议的。法国外长库什内最近几天一直穿梭于两国之间以确保停火。他说, 27国集团决心采取行动。Kouchner says the idea of having monitors, or peacekeepers, was how Europe should conduct itself - to act on the ground and provide aid to people. 库什内说,派遣监督员或维和人员的想法是欧洲应该采取的行动---在当地采取行动并且向民众提供援助。The EU meeting comes a day after President Nicolas Sarkozy of France, which holds the rotating EU presidency, secured agreement by both Russian and Georgian leaders to abide by a cease-fire after several days of fighting in the breakaway region of South Ossetia and elsewhere in Georgia. 欧盟外长会议的一天前,欧盟轮值主席,法国总统萨尔科齐促使俄罗斯和格鲁吉亚两国领导人同意遵守停火协议。在此之前,在执意分裂的南奥塞梯和格鲁吉亚其他地区发生了数天的战斗。But news reports from Georgia suggested Russian forces continued to move into Georgian territory and Georgian Foreign Secretary Eka Tkeshelashvili said Russian troops continued to attack. 但是来自格鲁吉亚的新闻报道说,俄罗斯部队继续向格鲁吉亚领土推进。格鲁吉亚外交部长特克舍拉什维利说,俄罗斯部队在继续攻击。"But I can confirm with confidence that horrible events are happening in Georgia since the morning," Tkeshelashvili said. "No cease-fire is actioned now so that what is the trust that we can put on the Russian side." 特克舍拉什维利说:“我可以很有信心地实,从早晨以来可怕的事件正在格鲁吉亚发生。现在并没有实现停火。我们怎么能信任俄罗斯呢?“Despite reaching agreement on monitors Wednesday, EU members have been divided over just how to deal with Russia. European analyst Robin Shepherd has been following the crisis for London-based policy institute Chatham House. 尽管欧盟成员国星期三就派遣观察员的问题达成了一致意见,但是它们在如何对待俄罗斯方面出现分歧。伦敦一家政策研究所的欧洲事务分析家罗宾.谢泼德一直在注视这场危机。"There are definitely clear divisions among the member states and that's primarily because member states have different policies on Russia," Shepherd said. "You've got a group of member states that are worried about its muscular approach toward foreign policy issues. Then you've got the large member states who are really more keen to have a balanced relationship with Russia." 他说:“在成员国之间显然有分歧。这主要是因为成员国对俄罗斯的政策各有不同。一些会员国对在外交政策问题上采取强硬的手段表示担心。另外还有大多数成员国更热衷于和俄罗斯保持平衡的关系。”EU foreign policy chief Javier Solana said he would recommend sending peacekeepers at the next EU foreign ministers meeting next month. More broadly, western nations back a multinational peacekeeping force in South Ossetia and in another Georgian breakaway province, Abkhazia, to replace Russian and Georgian troops there. 欧盟负责外交政策的高级官员索拉纳说,他将在下个月举行的欧盟外长会议上提议派遣维和部队。更多的西方国家持在南奥塞梯以及格鲁吉亚另一个分裂的省份阿布哈兹驻扎一多国维和部队,来取代那里的俄罗斯军队和格鲁吉亚军队。200808/45909

Tom is looking for some his old work but…汤姆正在帮我找一些他曾经做过的项目,但是……Really? ! To be honest, this isn’t Tom’s speciality.是吗?!不过说实话,那可不是汤姆的专长啊。At a time like this I would ask Denise.这种问题我一般都会问丹尼斯。Denise! ? -Yes… she may only be the office assistant but she always has words of wisdom.丹尼斯?-是啊……虽然她只是办公室助理,但有时候她说的话还挺有道理。Right… custard creams or chocolate digestives? What?对了……来点蛋奶巧克力或全麦饼干?什么?Biscuits? Oh… custard creams please.点心?蛋奶饼干吧。Err, Denise, I know you’re busy but could you spare a few minutes of your time please?丹尼斯,我知道你很忙,不过能打扰你几分钟时间吗?Of course Anna, always happy to help you.好啊,安娜,需要帮忙随时找我好了,我很乐意。Well you know the stock management control system?你知道库存管理控制系统吗?The one you’ve now got to work out… well done for getting that!你正在负责的那个嘛……恭喜你得到这个机会!Thanks. It was OK writing it down for Paul but how do I put it in to practice?谢谢。让我给保罗写点建议是没问题,但是我该怎么把它们付诸实践呢?There’s just too much to do!有太多事情要做了!Calm down Anna. You’ll be fine.冷静,安娜。你没问题的。The first thing you need to do is to look at our current system.首先,你要做的第一件事情就是先去看看我们现有的管理系统。Look at our current system. How do I do that?看看我们现在的系统。我该怎么做?Easy! Just take the lift down to the warehouse and speak to Mr Ingle and then write down what you find很容易啊!坐电梯下去到仓库,和英格尔先生聊聊然后写下你了解到的东西,and draw up an action plan of tasks you need to do – like a shopping list – I’m very good at those.再写一份你需要执行的行动计划,就像写购物清单那样,这个我可是很在行。Go and see Mr Ingle? Oh do I have to.去找英格尔先生?天啊,我真的要去吗。He’s ok really Anna.他人不错,安娜。If you approach him in the right way he won’t bite your head off!只要你跟他谈话的方式没错,他是不会无故冲你发火的! /201702/483867

Scripts:Mr.Strauss-Kahn, thank you very much for joining us on CNN. In a way, you are taking over an institution which doesn’t have a mission any more, or at least less of a mission than it used to have.Well, I won’t say that. The mission is almost the same as at the beginning. But you are right in saying that the policies to achieve its mission are not the same any more. So we have to change the way we are acting, we are, and, we're thinking and then we are acting in the world just because the world has changed.What kind of muscle have you got to change the way the exchange rate works,for instance?We have to tell the truth, we have to be the best analyzing the situation, to say it, here we may have a problem to convince that the other people, mainly the head of state or head of government that there may be a problem there to provide guidelines to solve the question. That’s the role of the IMF.Are we going to see you needling the US about deficit and debt or are you gonna talk with Chinese about the exchange rate or ...The question is that it’s a multilateral problem. Everything has to be seen, as you know, what do we say, in the field of game, a kind of cooperative game. And the role of the IMF and imagined wit of the IMF may be to help at least the Chinese and the Americans, but not only the Chinese and the American, the rest of the world, to try to organize the way that the growth of the Chinese economy will be compatible with the rest of the world.What are you gonna reform? What’s the first thing? What are you gonna change?A large part of the world has… I won’t say a thing, I am not addressing to the IMF any more, but it looks like that. So we need to rebuild the legitimacy of the institution, and to do so, we need to give more voice and more presentation to emerging countries, because the balance of power has changed, obviously countries, which were the small countries on an economic point of view 60 years ago, are now huge countries, at least becoming huge countries.Your predecessor had talked about the reform, but why do you think you will succeed where he didn’t?If I wasn't convinced that I'm able to do it, that I'm able to change at least a little, maybe not enough, but at least a little, what's going on… I wouldn’t have been a candidate.The IMF, ironically, is running out of money itself(that’s right). So you are gonna have to make cut... (but why, why, you have to take it, why)Why. Because the income of the IMF is coming from its lending, and the sp on its lending, and we are now in a period where we didn’t experience any crisis, any financial crisis for five years which is a very good thing, so the IMF succeeded in avoiding any financial crisis . But at the same time, the IMF doesn’t lend much money today, so we don’t have enough revenue. So we have to change the income matter of the system. You know it’s a bit like the Chinese, so-called Chinese doctors which are paid only when the patients are in good health, and not paid when they are sick. It’s the same thing. Notes:IMF: International Monetary Fund200807/43916Welcome back to English at Work where Anna is very… well, very happy!欢迎回到“职场英语”,安娜像是十分高兴!Youre in a good mood Anna.安娜,你心情很好啊。Well, Im just back from France, where everything went really well.我刚从法国回来,一切都进展得很顺利。It was quite an experience.多么棒的经历。Good. You got the contract for that big order.很好,你签了大订单的合同。All you need to do now is to deliver what youve promised.你现在要做的就是按照承诺送货。I know.我知道。Hello Anna. Is Tom OK?你好,安娜,汤姆还好吗?He seems really grumpy since he got back from France.他从法国回来后似乎脾气很坏。Hes fine.他没事的。He just had to sleep on the sofa last night.他只是昨晚在沙发上睡了一宿。Really? ! Im sure thats not what he was planning.真的吗?我确定这不是他计划的。Now, did Paul mention hes got a new member of staff for you to meet this morning?保罗说过他今早要带你见见新同事吗?No.没有。Typical!一贯如此!Well, shes coming up in the lift with Paul now.她现在和保罗一起坐电梯上来了。Oh, so who is she?她是谁?Its Rachel. Do you remember?是瑞秋,你记得吗?Shes the woman who Mr Socrates recommended.她是苏格拉底先生推荐的人。He says shes brilliant and allegedly one of his best employees…他说她很优秀,并称是他最好的员工之一。Oh, here she comes now.她来了。 /201705/507587

McCain Urges Stemming Sp of Nuclear Weapons 麦凯恩敦促制止核武扩散 The presumptive Republican presidential nominee, Senator John McCain, spoke about the dangers of nuclear proliferation Tuesday in a speech in Denver, Colorado. Meanwhile, there is only one week left in the Democratic primary battle between Senators Barack Obama and Hillary Clinton. 预计能得到共和党总统候选人提名的麦凯恩参议员星期二在科罗拉多州丹佛市的讲演中谈到了核武器扩散的危险性。与此同时,民主党参议员奥巴马和克林顿之间的初选战只剩最后一个星期了。Senator McCain said as president he would ensure U.S. leadership to stem the sp of nuclear weapons. McCain said his approach would not rely too heavily on either direct talks with adversaries or the threat of military force.  麦凯恩参议员说,他如果当上总统,就会确保美国主导制止核武器扩散的行动。麦凯恩说,他的行动方式将不会过度依赖与敌对方的直接对话,也不会依靠军事威慑力量。"Our highest priority must be to reduce the danger that nuclear weapons will ever be used," he said. "Such weapons, while still important to deter an attack with weapons of mass destruction against us and our allies, represent the most abhorrent and indiscriminate form of warfare known to man." 麦凯恩说:“我们首要的当务之急务必是降低动用核武器的危险性,与此同时同等重要的是:制止对我们和我们的盟友发动大规模杀伤性武器的袭击,这类袭击是人类历史上最令人发指并滥杀无辜的战事。”McCain's speech was interrupted several times by anti-Iraq war protestors, prompting McCain to restate his pledge to remain in Iraq until the U.S. achieves victory there. 麦凯恩的讲话多次被反伊拉克战争的抗议者打断,这促使麦凯恩只得再次申明自己的承诺,即美国将留守伊拉克直到取得胜利为止。"And by the way, I will never surrender in Iraq, my friends, I will never surrender in Iraq," he added. 他在示威者的呼声中说:“朋友们,顺便告诉大家,我绝不在伊拉克投降,决不投降!”McCain hopes to benefit this week from fundraising help from President Bush. Tuesday's fundraiser in Arizona marks their first joint appearance since the president endorsed McCain at the White House nearly three months ago. 麦凯恩希望本周能在布什总统帮助募款的努力下得益。星期二在亚利桑那州的募款活动是自从布什总统近三个月前在白宫表示持麦凯恩以来,两人的第一次共同公开露面。Meanwhile, the Democratic primary race between Senators Barack Obama and Hillary Clinton is now in its final week. 与此同时,民主党在奥巴马参议员和克林顿参议员之间展开的初选竞争已进入最后一周。Clinton has been campaigning in the U.S. Commonwealth of Puerto Rico, where she is favored in Sunday's primary. 克林顿一直在美国的自治政区波多黎各竞选,她在当地将在星期天举行的初选中处于优势地位。"I pledge to you that I will end the war in Iraq, bring our troops home and take care of our veterans the way they should be cared for!" she said. 克林顿说:“向你们保我将结束伊拉克战争,让我们的部队返回家园,并将使得我们的退役军人得到他们应有的照顾。”Senator Obama is favored in the last two primaries on June 3, in Montana and South Dakota. 奥巴马参议员在6月3号举行的最后两次初选中、即蒙塔那州和南达科他州的初选中,都处于优势。Increasingly, Obama has been ignoring Senator Clinton and focusing instead on Senator McCain. 奥巴马已逐渐不再理会克林顿而把矛头指向麦凯恩。"He deserves admiration for his service to our country, but he is running for a third Bush term," he said. "Look at his foreign policy. He wants to continue a war without end." 奥巴马说:“麦凯恩为国效劳是值得称赞的。但是他其实是在争取布什第三次连任。从他的外交政策可窥一斑。他想要无休止地继续一场战争。”Obama is expected to hold a significant lead over Clinton in the delegate count when the primaries end on June 3. Most experts predict that the Democratic race is likely to end soon thereafter. 预计当初选在6月3号结束时,奥巴马将会在代表人数上大幅领先于克林顿。大多数专家都预计这场民主党总统提名的角逐在6月3号后不久结束。John Fortier monitors U.S. politics at the American Enterprise Institute and was a guest on VOA's Encounter program. 在美国企业研究所研究观察美国政治的约翰.福捷参加美国之音的访谈节目时说:"Ultimately, Hillary Clinton is running out of time," he explained. "There is not much left for her. They are both doing well, and Hillary Clinton may end up with a few more delegates in the last few contests, but she is not going to catch him. And we are likely to see, I think, June as the time where ultimately she sees that the handwriting is on the wall, the vote is official, and she probably concedes in a week or so after the last primary." “希拉里.克林顿最后没有时间了。她剩下的时间不多了。他俩都干得不错, 而克林顿可能在最后几次角逐中会多赢得几名代表,但是她不可能赶上奥巴马。而我想,我们很可能会看到在6月份克林顿会认识到命运已定,而选举也正式成为定局,于是她很可能会在最后的初选结束后的一两星期内认输退让。”The Democrats hold their national nominating convention in Denver in late August, while the Republicans meet in Minneapolis-St. Paul the first week in September. 民主党将在8月下旬于丹佛市举行代表大会,而共和党人将在9月的第一周于明尼阿波利斯-圣保罗召开大会。 200805/40325paper pusher ------ 没能耐的人(非正式) 英文释义(INFORMAL) A person who works in an office and handles routine information on paper all day. 例句I work in an office, so my brother, an energetic sales representative who travels a lot each day, often teases me by saying Im just a paper pusher.我坐在办公室里工作,而我的兄弟是一位精力充沛的销售代表,每天都在四处奔波,他经常取笑我,说我没能耐。 /201610/471183

G8 Promises Help for African AgricultureG8承诺为非洲提供农业援助 Leaders from the world's largest industrial nations are promising more food aid and agricultural assistance for Africa to help ease the impact of rising food costs. Some non-governmental organizations say increasing demand for biofuels is partly to blame for higher food prices. 世界上最大的八个工业化国家领导人承诺向非洲提供更多的粮食援助和农业援助,以帮助纾缓不断上涨的粮食价格对非洲的影响。一些非政府组织说,对生物燃料不断增加的需求是造成粮食价格上涨的部分原因。G8 leaders say they are concerned that the steep rise in global food prices could push millions of people back into poverty. 八国集团领导人说,他们担心全球粮食价格急剧上升可能迫使数百万人再度陷入贫困。 So they have pledged more than billion in food aid since the first of the year and are calling on other donors to join them in providing seeds and fertilizers for the upcoming planting season. 因此他们从今年年初以来已经承诺提供一百多亿美元的粮食援助,他们还呼吁其他捐助国加入他们的行列,为即将来临的播种季节提供种子和化肥。G8 leaders say they will support improvements in agricultural infrastructure including irrigation, transportation, storage, distribution, and quality control while assisting in the development of food security early warning systems. 八国集团领导人说,他们持改善农业基础设施的建设,包括灌溉、运输、贮存、分发,及质量控制。与此同时,他们还将协助为粮食安全建立一个预警系统。At their summit on the Japanese island of Hokkaido, G8 leaders promised to work with the International Monetary Fund to help food-importing countries and vowed to boost investments in African agriculture to double the production of key food staples within ten years. 在日本北海道举行的八国集团首脑会议上,与会各国领导人承诺与国际货币基金组织一道努力帮助粮食进口国,并表示决心要增加对非洲农业的投资,从而使主要农作物产量在十年内增加一倍。Global food prices were a big part of talks between G8 leaders and heads of state from South Africa, Algeria, Ethiopia, Senegal, Tanzania, Nigeria, and Ghana. 在八国集团领导人和南非、阿尔及利亚、埃塞俄比亚、塞内加尔、坦桑尼亚、尼日利亚和加纳领导人的会谈中,全球粮食价格问题是他们磋商的主要问题之一。 The ed Nations Food and Agriculture Organization says 37 countries are most affected by rising food prices. Twenty one of them are in Africa. 联合国粮农组织说,食品价格上涨对37个国家的影响最为严重,这37个国家中有21个在非洲。Charles Abani is with the Global Call to Action Against Poverty, a coalition of groups campaigning to raise living standards in the developing world.  查尔斯.阿巴尼是由若干团体联合组成的“呼吁消除贫困全球行动”组织的成员,这个组织致力于提高发展中国家的生活水准。"Families are forced to make choices between food and education, food and health, and this crisis really exacerbates the situation on the ground," he said. 他说:“一些家庭被迫在食品和教育,食品和健康之间作出抉择。这场危机的确使实地的局势恶化了。”Rising world food prices are the result of a number of factors including higher transportation costs, drought, and increased demand from a growing middle class in China and India. There is also more land under cultivation for biofuels, including ethanol. 世界粮食价格上涨是多种因素造成的,包括运输成本的提高、干旱,以及中国和印度日益增长的中产阶层需求的增加。其它原因还包括更多的土地被用于种植可以转换成乙醇等生物燃料的农作物。The non-governmental organization ActionAid says biofuels are responsible for as much as one-third of the recent increase in food prices. ActionAid's Carol Kayira says that is bad for Africa. 非政府组织“援助行动”说,造成近来粮食价格上涨的责任,生物燃料要负三分之一。援助行动组织的卡罗尔.卡伊拉说,对非洲来说这是一个坏消息。"Africa is being earmarked as the source of biofuels in the future, that Africa would develop if they implement the biofuels or if they grow biofuels," she said. "And for us in Africa, we are saying no. First of all, we need more research on biofuels. Secondly, we are saying we are aly having difficulties to produce our own food to feed ourselves, so if you come in Africa and then you are taking out the basic resources that we require for food for biofuels, you are making the problem worse." 他说:“非洲被指定为未来的生物燃料的来源,如果非洲实施生物燃料的计划或者种植生物燃料,非洲将会得到发展。但是对我们在非洲的人来说,我们的回答是‘不’。首先,我们需要对生物燃料进行更多的研究。其次,正如我们指出的那样,我们在非洲生产出能够养活自己的粮食已经相当困难。所以,如果你到非洲来,然后大谈什么用我们最基本的资源粮食来生产生物燃料,你们这样会让问题更糟 。” G8 leaders say they will ensure that the sustainable production of biofuels is compatible with food security, in part, by accelerating the development of biofuels from non-food plant materials and waste. 八国集团领导人说,他们将确保可持续生产的生物燃料能兼顾粮食安全,做到这一点的部分方式是通过加速开发用非粮食类的植物和废物来生产生物燃料。Joseph Suuna is the general secretary of the advocacy group PELUM, which promotes ecological land use management. He says growing demands for biofuels in the developing world are disrupting African agriculture. 约瑟夫.苏纳是一个宣扬土地利用必须促进生态环境的“普卢姆”(PELUM)组织的秘书长。他说,发展中国家对生物燃料日益增加的需求正在破坏非洲农业。"As a global community, irrespective of whether the immediate people who are dying may be in Africa, this is your problem as much as it is an African problem," said Sunna. "Just as a tsunami in Asia is an African problem is an American problem, so is anything to do with food in Africa." 苏纳说:“作为一个全球社区,不管人们地处何处,如果他们在非洲死亡,那么这个问题不仅仅是非洲的问题,也是大家的问题。就像当年的海啸不单是亚洲的问题,同时也是美洲的问题一样。非洲粮食危机也和大家息息相关。” In their statement on food security, G8 leaders vowed to form a global partnership on agriculture and food involving developing country governments, donors, the private sector, and civil society. 八国集团领导人在关于粮食安全的声明中誓言要在农业和粮食问题上建立一个全球夥伴关系,这个夥伴关系包括发展中国家的政府、捐助者、私营企业和民间社会。The World Bank says increases in the price of wheat, rice, and maize cost developing countries more than 0 billion last year. Oxfam International says food inflation has wiped out five percent of the Gross Domestic Product of Mozambique and Eritrea, and ten percent of GDP in Senegal, Haiti, and Sierra Leone. 世界说,小麦、稻米、玉米的价格上涨导致发展中国家去年损失3千200亿美元。国际乐施会说,粮食通货膨胀已经抵消了莫桑比克和厄立特里亚5%的国内生产总值,塞内加尔、海地和塞拉利昂10%的国内生产总值。200807/43678

  • 飞度新闻咨询页清镇市第一人民医院查激素
  • 贵阳医学院第三附属医院性激素六项检查多少钱
  • 飞度搜病网贵阳治疗宫寒要多少钱飞度新闻快速问答网
  • 贵阳不孕天伦专注飞管家搜病网
  • 贵阳市金阳医院人流费用飞度管家养生问答贵阳天伦不孕不育真的好吗
  • 飞度管家问医生贵阳市花溪区人民医院做人流需要多少钱
  • 贵州合群路天伦不育不孕医院
  • 飞度免费咨询贵阳市治不孕不育医院哪家好飞度咨询病种
  • 遵义医院封闭抗体检查费用飞度管家快速问答网
  • 毕节市第一人民医院结扎后复通
  • 贵阳市白云区人民医院四维预约电话飞度新闻公立医院贵州省贵阳中山医院预约
  • 贵州市贵阳云岩区人民医院输卵管检查费用飞度技术推荐医院
  • 飞度管家好专家贵州市贵阳乌当区人民医院礼拜天有妇科专家好吗
  • 铜仁市第一人民医院结扎后复通
  • 贵阳市花溪区中医院剖腹产价格飞度新闻服务平台
  • 六盘水市人民医院结扎后输卵管复通术飞度健康家园贵阳铁路医院检查不孕不育多少钱
  • 飞度新闻服务平台贵州看男性不育多少钱哪家好飞管家养生交流
  • 贵州省贵阳市天伦医院治疗封闭抗体阴性大约多少钱飞度快答
  • 贵阳天伦不孕不育医院医生名单
  • 贵州市贵阳息烽县中医医院治疗霉菌性阴道炎飞度三甲医院
  • 飞排名医院大全清镇市第一人民医院输卵管检查费用飞管家医院大全
  • 毕节市妇幼保健院中医院卵巢囊肿治疗
  • 飞管家快问贵阳城基路天伦不孕不育医院飞管家养生交流
  • 遵义市看输卵管不孕哪家医院最好的飞度好医院在线
  • 飞排名快交流网贵州省贵阳市天伦医院做精索静脉曲张手术要多少钱飞度权威医院
  • 贵阳天伦医院治疗卵巢囊肿要多少钱
  • 贵州天伦医院网址
  • 六盘水市人民医院常规体检价格
  • 贵阳黔南州妇幼保健院不孕不育科
  • 遵义妇幼保健院四维预约飞度管家知道健康
  • 相关阅读
  • 安顺市人民医院孕检多少钱飞管家永州新闻
  • 六盘水市去哪做复通手术
  • 飞度健康调查贵阳市看男科公立医院
  • 遵义妇幼保健院治疗月经不调飞度咨询快问
  • 贵阳中医学院第一附属医院 不孕不育输卵管复通
  • 贵阳医学院第三附属医院检查不孕不育费用飞度排名四川新闻网贵阳市南明区人民医院网络预约
  • 贵州天伦不孕医院怎么样
  • 飞度新闻动态新闻网贵州天伦不孕不育医院造影多少钱飞度排名名院
  • 贵阳妇幼保健院不孕不育检查项目
  • 贵州省贵阳市天伦医院做人工流产怎么样
  • (责任编辑:郝佳 UK047)