旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

西安451医院什么时候建立飞度咨询咨询页西安红十字妇科医院做产前检查多少钱

来源:飞度在线咨询    发布时间:2018年11月16日 17:52:26    编辑:admin         

关键词:give sb. the benefit of the doubt 在据不足的情况下,假定某人是无辜的短语释义:来看今天的插图。公司老板对职员说:Well, we used to give our employees the benifit of the doubt...but were dropping that benefit, too。这个句子中没有很难的单词,可似乎还是不理解意思,那怎么办呢?下面我们来学习give sb. the benefit of the doubt。Benefit表示“利益,好处”,doubt意思是“怀疑,疑惑”。The benefit of the doubt从字面上来理解就是怀疑所带来的利益,实际上呢就是说在据不足的情况下,假定某人是无辜的。Assume that he is innocent,because there is insufficient evidence that he is guilty. 在据不足的情况下,假定某人是无辜的。换言之,如果你先前没有怀疑的理由,就不要立刻开始怀疑别人。现在新闻里常常听到高整治造谣的新闻,我们如果听到谣言,最好是先查查。这样也许你会心里放心许多。说到这里,插图里的句子大致意思就是说:我们通常会给予职员在据不足的情况下假定其无辜的机会,但是我们的利益同时也在下降。这个句子里巧妙地用到了两个benefit。下面我们再来听两个例句:情景领悟:1. I wont make up my mind about people; Im always trying to give them the benefit of the doubt.我不会随便给人家下结论,在没有确之前,我一向不轻易相信。2. After so many years she would give him the benefit of the doubt.这么多年啦,她愿意相信他是无辜的。本节目属 /201308/254374。

Asian亚洲Gambling in Japan: In a Spin日本:晕头转向The government has legalised casinos, but Japanese still do not like the idea.日本政府对于的合法化处理并没有受到人们欢迎。MOST forms of gambling are banned in Japan, but many Japanese still like to have a flutter.虽然日本禁止了大部分的项目,但是许多日本民众还是喜欢小赌一把。Over ¥23trn (3bn) is waged annually on pachinko, a noisy variant of pinball.每年柏青哥(一种热闹、形式多样的弹球游戏)产业就能创造23万亿日元的收入(约2030亿美元)。Add in lottery tickets, plus horse, boat and bicycle racing—the only other types of betting allowed—and you have a vast industry.再加上票、赛马、赛船、赛车等(其他几种能进行的项目),这实际上是个蕴藏巨大商机的产业。Pachinko players alone spend more than the combined betting revenue of all the casinos in the worlds top gambling resort, Macau.柏青哥玩家们在这一个项目上投入的钱要超过世界顶级胜地的各大收入的总和。Japans government has struggled to convince citizens that the current strictures should be relaxed.日本政府一直试图让民众相信目前严格的业管理是可以适度放松的。When the Diet legalised casinos in December after years of political wrangling, a poll by NHK, the countrys public broadcaster, put support for the move at just 12%.日本放送协会(日本最大的广播电视机构)做了一项民意调查,结果显示,当国会经过几年考虑最终于12月同意将合法化时,这项举动的持率只有12%。The leader of Komeito, a party with Buddhist roots that is part of the governing coalition, voted against the bill.日本公明党(与佛教组织有密切关系,现为日本联合政府一部分的党派)领袖投票否决此法案。Critics said it would exacerbate problem gambling and attract “anti-social forces”, a euphemism for Yakuza gangs.批评家们说这项规定将恶化问题并且会引起反社会分子(也就是日本黑道)的注意。Shinzo Abe, the prime minister, insists casinos will be only one part of family-friendly resorts, with hotels, shops and conference facilities.首相安倍晋三坚称将会是有利于家庭生活的、带有宾馆、商店和会议设施的胜地。In an anemic economy, his enthusiasm is not hard to understand: the construction of these huge complexes could generate ¥5trn in economic activity—with another ¥2trn a year once they have opened, largely from increased tourism, estimates Makoto Yonekawa of the Daiwa Institute of Research, a think-tank.在没有活力的经济情况下,安倍的热情并不是很难理解,因为日本大和研究所的智囊团中的Makoto Yonekawa认为这样巨大的圣地会在经济活动方面产生5万亿美元,一旦这些场所开了之后,还会产生2万亿美元,这些收益来自不断增强的旅游业。Foreign casino-operators have aly begun lobbying for a slice of this pie.外国经营商们已经在暗中争取经营许可权,寻求当地合作伙伴,从而能及时分得一杯羹。Las Vegas Sands, MGM Resorts and Hard Rock Café International are among the companies looking for licences and local partners.金沙集团、米高梅度假村硬石咖啡国际集团就位列其中。Bureaucrats are crafting more legislation to decide how many resorts to permit and where to put them.官员就在不停规划区。This, say analysts, is where the road could get bumpy.而这就是分析家们说的“不好做”的地方。译文来源考研英语时事阅读201704/506054。

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。本期节目的topic:全力拼搏我想大家都熟悉fight个词,它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。你也许还听过这样一个谚语:he who fights and runs away will live to fight another day。这个谚语显然是说:生活中斗争是无可避免的。既然人生本是一场搏斗,fight这个词组成的习惯用语当然就特别多。Fight tooth and nail其实是fight with teeth and nails这个习惯用语的简略形式。大家可能已经知道tooth是牙齿,nail是指甲。要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。下面有个例子是说明fight tooth and nail怎样应用在实际生活中的。这段话说Susan由于是女性而在公司里不得重用,她据理力争,控告这家公司性别歧视。When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid totestify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail, and she won.他说:当Susan上法庭控告这家公司的时候,办公室的人都不敢为她作,然而她仍然挺身而出,全力拼搏,并取得了胜利。所以fight tooth and nail是全力拼搏的意思。 /201208/194794。

习语:be in line for讲解:名词line有人们排队的意思。Be in line的意思就是排队。该习语的字面意思是为了什么东西而排队,引申为即将获得某物,即可得到,即将得到。持范例:She was in line for promotion.她有望得到提升。John is in line for the presidency of the club next year.约翰明年有望成为俱乐部主席。迷你对话:A :I decided togo forthis kind of life.B :Try tokeep cool. Its notan easy take.A :I know. I alwayshope for the best and prepare for the worst.B :Then you willbe in line fora doom.参考翻译:A :我决定要过上这样的日子。B :冷静点,这可不容易。A :我知道,我总是抱最好的希望,最坏的打算。B :那你一定会成功的。词海拾贝:1.go for:想要获得;争取试图获得:例句:Id go for that job if I were a graduate.如果我是个毕业生,我会设法获得那个职位。2.keep cool:保持冷静,镇定自若例句:John couldnt keep cool when he met his rival.约翰见到他的对手就不能冷静下来。The main thing to remember, if the man starts any trouble, is to keep cool.若是那家伙开始找什么麻烦,最紧要的就是保持冷静。3.not an easy take:来之不易4.hope for the best:不丧失希望, 抱乐观态度例句:They are very ill but we must hope for the best.他们病症不轻,可我们都是从最好方面希望的。When the significance of anything is uncertain, people always hope for the best.在不知道事情的吉凶的时候,人总先往好里想。Hope for the best, prepare for the worst.〔谚语〕作最好的打算,作最坏的准备。备注:该节目资料中的迷你情景对话选自《脱口说英语》之习语口语大全一书,讲解部分为可可编辑原创。 /201204/178834。

3. Smaller tasks to check off. 先完成小任务。When you’re planning your day, make sure that your “action steps” (aka items in the checklist) are small actions. Instead of “Paint living room”, try breaking it down into many tasks, like “buy paint, buy rollers, pick colors” etc.  在计划一天的工作时,让你的“工作步骤”(也就是清单上的项目)成为一个个小的行动。不要写“给客厅刷漆”,试着将它分解为许多小任务,例如“买油漆,买滚筒刷,挑选颜色”等等。  4. Keep a steady pace. 保持一定节奏。Don’t try to do too much. Keeping the pace manageable allows you to keep your focus. Unfortunately, people can confuse this with “Work till you drop without breaks”. See number 2.  不要尝试一次做太多。将节奏控制在可操作的范围内可以让你集中注意力。不幸地是人们会将这条原则等同于“没有休息地一直工作到死”。请见第二条。(昨日文章)  5. Keep a daily “purpose” card. 每天做 “目的”卡片。It’s pretty easy to get lost staring at the computer all day long. We’ll find rabbit holes to wonder down (ie. Youtube, Myspace, etc.) if we’re not careful. Having your daily purpose card gives you clarity and a reminder as to what you’re doing today.  人们很容易茫然地盯着屏幕就是一整天。不小心的话就会进入一个个神奇世界(例如Youtube,Myspace等等)。有了当天的“目的”卡片,你就能清楚自己的任务,卡片可以随时提醒你。  6. Develop the mindset that the computer is only a tool. 养成“计算机只是工具”的心态。It’s easy to try and use the computer for too much. At its core, the computer is merely a tool (albeit a freakin’ awesome one) that allows to do work more efficiently. If we’re using it as something more than that, (like as a solution for your life), you’ll ultimately fail. It’s like trying to eat a steak dinner with only a spoon.  人们很容易用电脑过度。从本质上说,计算机只是一个工具而已(尽管强大地惊人)。它让人们更有效地工作。如果你不只把它做为一个工具来使用,(例如把它作为生活的),那么最终你会失败,就好像只用一个勺子来吃一顿牛排晚餐。 /201212/212973。

I did everything for YOU我已经为你做了一切Because thats what you do when someone makes you feel as alive as youve made me feel因为你也是这样对待我,让我感觉到我自己是一个鲜活的人You gave a six-year-old boy his Laker dream你让一个六岁的孩子实现了他的湖人梦And Ill always love you for it为此我将永远爱你But I cant love you obsessively for much longer但是我不能在如此迷恋你了This season is all I have left to give这个赛季是我所能给的仅有的My heart can take the pounding我的心还能继续承受各种打击My mind can handle the grind我的意志也能承受各种磨难But my body knows its time to say goodbye但我的身体让我知道是时候说再见了And thats OK这也很好Im y to let you go我已经做好准备和你说再见了I want you to know now我现在只是想让你知道So we both can savor every moment we have left together我们俩都可以永远珍藏着彼此一起度过的每一段时光The good and the bad无论是好的,还是坏的We have given each other all that we have我们已经给了彼此我们所能给的全部And we both know, no matter what I do next我们俩都知道,接下来无论我去做什么Ill always be that kid with the rolled up socks我都会是那个穿着老爸直筒袜的孩子Garbage can in the corner瞄准角落里的垃圾桶5 seconds on the clock假装进攻时间还有5秒Ball in my hands, 5, 4, 3, 2, 1手里拿着篮球,5秒、4秒、3秒、2秒、1秒Love you always. Kobe.永远爱你。科比。更多精内容请关注微信公众号:篮球英文堂 新浪微:篮球英文堂201705/510397。

关键词:toady 马屁精短语释义:图片上一个国王身后有一个告示牌,上面画着一个人,表示这个人是国王的toady of the month。这个月的什么呢?Toady的意思是“谄媚者,马屁精”。光这样说您可能不明白。Toady的构词很有意思。去掉词缀y,toad就变成了“蟾蜍,癞蛤蟆”。在17实际英国人认为癞蛤蟆含有剧毒,因而都不敢吃。但是狡猾的江湖郎中找了些“托儿”当众吞吃癞蛤蟆,结果可想而知,托儿们因为“中毒”而痛苦万状,这时候江湖郎中便拿出所谓的“灵丹妙药”而挽救了托儿的命。百姓们看了这惊人的一幕自然会掏钱买天价神药了。随着时间的推移,他们让听话的“托儿”当众吞吃癞蛤蟆,在托儿们“中毒”后“痛苦万状”的表情下,江湖郎中的“灵丹妙药”派上了用场,及时抢回了托儿的命。想一想,恐惧癞蛤蟆的观众看了这生死表演,能不买那些天价神药吗? 随着时间的推移,癞蛤蟆的剧毒神话早已不攻自破,那些吃癞蛤蟆、迎合郎中行骗公众的托儿自然不会有什么好名声。据载,1629年,toadeater开始被大众接受,用来形容“奉承拍马的寄生虫”。Toady便由toadeater衍生而来,可以用做名词表示马屁精,也可以用作动词指谄媚,拍马屁。情景领悟:1. I know he want to toady to me, but I dont care.我知道他想要拍我马屁,但我才不吃那一套。2. That toady became a manager in two years, but hes incompetent.那个马屁精两年内就当上经理,但是他并没有能力。本节目属 /201308/252206。

Subject:No bones about it. 迷你对话A: Do you have some new suggestions about promotion?你能否就促销出点新点子呢?B: We may advertise our products in a large area.我们可以大范围地打广告。A: Ha, it is a good idea. No bones about it.哈哈,直截了当地说这还真是个好主意。 地道表达 no bones about something 1. 解词释义No bones about something是个习惯用语,沿用已久。据说是某人在不该有骨头的饭里发现了骨头,照理他会大惊小怪一番,但是这人却毫不啰嗦,直接了当地挑出骨头来就完事了。后来no bones about something这个说法的意义就发展为“直截了当,毫无顾忌”。表示不加掩饰地发表看法,或者直截了当地处理问题。这种刚想敢做的风格也被形容为Just do it! 2. 拓展例句e.g. We dismissed him and made no bones about it.我们毫不犹豫地把他解雇了。e.g. She made no bones about expressing her crush on him.她毫不犹疑地向他表白爱意。e.g. When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it - I told her that its too pessimistic and needs more polish.当Mary问我对她的诗有什么看法的时候,我直截了当地告诉她,她的诗歌情调过于消沉悲观,而且文字也需多加润色。 /201410/333265。