当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年01月19日 10:48:29    日报  参与评论()人

上海市第七人民医院口腔美容中心上海宽鼻矫正价格上海长征医院口腔美容中心 For more than 20 years, international climate talks have been dominated by a schism between those who created the problem of climate change (largely the ed States and nations of the European Union) and those who would greatly contribute to it moving forward (largely China and India). But as climate negotiators meet in Lima, Peru, this week and next, and news reports are full of gloomy predictions that the negotiations will produce little, there are increasing signs that this stalemate may have been broken. This emerging shift is due in large part to China and its decision to break ranks and join the ed States in making commitments to reduce greenhouse gas emissions.20多年来,国际气候谈判中的主要问题,一直是那些造成气候变化问题的国家(主要是美国和欧盟国家)和那些从现在起会让它大幅恶化的国家(主要是中国和印度)之间的深度分歧。对于本周和下周在秘鲁首都利马举行的气候谈判,虽然新闻报道充满了悲观预测,认为它几乎不会取得任何成果,但有越来越多的迹象表明,僵局可能会被打破。这个新转变在很大程度上归功于中国,因为它决定改弦更张,加入美国的行列,对减少温室气体排放做出承诺。One critical question now is whether India — the country that has stood by China’s side in climate talks and is now the world’s third-largest emitter — will follow suit in a meaningful way at the Lima negotiations. And there seems to be a surprisingly high chance that India will.现在的一个关键问题就是,在利马谈判中,印度——过去它在气候谈判中站在中国一边,目前是世界第三大排放国——是否也会真的效仿中国。我们觉得,出人意料的,印度会这么做的可能性很高。China and India share a common domestic problem — one that has motivated China’s leaders to act, and could motivate India’s. That is, the fossil fuels that cause climate change also produce local air pollution. This has risen to deadly levels, with all of the Chinese and Indian cities that the World Health Organization monitors for air pollution failing the organization’s test for acceptable levels of airborne particulate, widely believed to be the most dangerous air pollutant for human health. More than half of these cities also fail their own countries’ particulates standards.中国和印度都有一个共同的国内问题,它已经促使中国领导人采取了行动,并且有可能促使印度行动起来。这个问题就是,造成气候变化的化石燃料也污染了本地的空气。这已经严重到了致人死命的程度。接受世界卫生组织(WHO)空气污染监测的所有中印城市,空气中的微粒水平都没有达到WHO的合格标准,逾一半的城市也没有达到本国的颗粒物标准。在危害人类健康的空气污染物中,微粒被广泛认为是最危险的一种。This pollution shortens lives and, in the process, undermines the economic growth emerging economies urgently need, as I and other researchers concluded in a recent study. Comparing China’s pollution in the north — where it’s worse, because of subsidies for coal heating in the winter — with the south, we found the north experienced reductions in life spans of about five years. That means people living in northern China are losing many billions of years of life expectancy because of heavy pollution. Keep in mind that southern China also has high pollution levels, which very likely reduces life spans there, too.这种污染缩减了人类寿命,而且还破坏了新兴经济体亟需的经济增长,这是我和其他研究人员最近从一项研究中得出的结论。在中国,北方的污染比南方更严重,因为中国在冬季为北方提供了燃煤供热补贴。我们发现,北方人的寿命平均减少了5年左右。这意味着,由于污染严重,中国北方人口总共减少了数以十亿计的寿命年数。请记住,中国南方的污染程度也很严重,居住在那里的人的寿命很可能也已缩短。Because of this pollution, Chinese citizens have called for change, speaking out online and holding protests. The government has responded with actions, perhaps most notably the declaration by Li Keqiang, China’s premier, of a ;war on pollution.” The leaders have realized that cleaner air decreases rates of sickness, in turn reducing health care costs, increasing time at work and presumably making people more productive while they are there. It also increases life spans, meaning more years citizens can contribute to the economy.面对这种污染,中国公民呼吁进行变革,他们在网上疾呼,还举行抗议活动。政府则用行动来予以回应,其中是最引人瞩目的也许是中国总理李克强宣布“向污染宣战”。领导人已经意识到,清洁空气可以降低患病率,进而降低医疗成本,增加人们的工作时间,并且可能会提高他们的工作效率。这也延长了人们的寿命,意味着民众可以在更长的年头里为经济做出贡献。The result is that China’s policies to reduce particulates air pollution for the well-being of its people has been a part of, not counter to, its economic agenda. Moving away from coal and other fossil fuels also reduces the greenhouse gas emissions that cause climate change, which has allowed China to confront two problems at once.其结果就是,中国为提升公众福祉而减少颗粒物空气污染的政策,成为了其经济议程的一部分,而不是与之相背离。逐步放弃煤炭等化石燃料,也减少了温室气体排放引起的气候变化,对中国来说,这是一箭双雕的事情。India could be next. Over the last several weeks, India’s new prime minister, Narendra Modi, has publicly recognized his country’s serious pollution problem, which may actually be worse than in China. First, he announced his intention to make air quality data available to the public. Last week, his administration said it would announce new emissions standards for power plants.下一个可能就是印度。过去几周里,印度的新总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)公开承认该国存在严重的污染问题。印度的问题其实可能比中国的更严重。首先,莫迪宣布要向公众提供空气质量数据。上周,莫迪政府又表示将颁布电厂排放的新标准。India, like China, has a tremendous opportunity to improve the well-being of its citizens. If the regions of India that violate its own particulates air pollution standard were brought into compliance, the 660 million people currently living in these higher-pollution areas would see their life expectancy increase by an average of 3.2 years, for an overall gain of roughly two billion life years, according to our study. This action can in turn be part of India’s economic strategy, contributing to a healthier, longer-working labor force and reduced medical bills.印度和中国一样,在提高公民福祉的过程中蕴含着巨大机会。我们的研究显示,目前印度有6.6亿人居住在没有达到本国颗粒物空气污染标准的地区,如果污染严重的地区地区能够变得合规,其居民的平均预期寿命将增加3.2年,累计起来大约为20亿年。此举可能会进而成为印度经济战略的一部分,有助于让劳动人口变得更加健康,可以工作更长时间,并降低医疗费用。For years, climate negotiations have involved richer and poorer countries telling each other what they must or should do for the common good. I find it unlikely that American negotiators suddenly found the right words to persuade China to announce a new policy. Far more likely, an increasing awareness of the high levels of air pollution and its costs inside China caused the leadership to conclude that moving away from fossil fuels was in its own interest. Whatever the climate benefits for the planet, and they’re potentially large, they are not driving China’s decision.多年以来,在气候谈判中,富国和穷国常常告诉对方,必须或应该做哪些事情来维护共同利益。我觉得,美国谈判代表不太可能是突然发现了合适的措辞,说中国宣布一项新政策。更有可能的状况是:对于严重空气污染及其给中国本土带来的代价,人们的意识在不断提高,因此领导人得出结论,逐步放弃化石燃料对本国有益。无论地球可以获得怎样的气候效益,其潜力有多么巨大,它们都不是推动中国的决定的主要因素。But results matters more than motives. If India follows China — and the countries make good on their pledges — it’s possible that history books will ultimately judge this moment as a turning point when the world first collectively took meaningful actions to confront climate change.但结果比动机重要。如果印度效仿中国——并且两国都能兑现承诺——史书可能就会把此刻记载为一个转折点,因为世界首次采取了应对气候变化的重大集体行动。 /201412/346764Chinese property prices in July deflated for an 11th straight month in July, but the pace of decline was its slowest of 2015.今年7月,中国房价连续第11个月下跌,不过跌幅是今年以来最小的。New home prices in 70 cities fell by an average 3.7 per cent year-on-year last month, based on calculations by Reuters from official data published by China#39;s National Bureau of Statistics. The results examine prices in 70 Chinese cities: in June they had fallen 4.9 per cent, in May they were down 5.7 per cent and in April they were down a record 6.1 per cent. July#39;s deflation is the slowest since December.路透社(Reuters)用中国国家统计局发布的官方数据计算得出的结果显示,上个月,中国70个城市的新房价格同比平均下跌3.7%。6月份,新房价格同比下跌4.9%,5月份同比下跌5.7%。4月份同比下跌6.1%,跌幅创了纪录。相比之下,7月份的跌幅是自去年12月以来最小的。However prices have deflated for 11 straight months now, indicating signs of strain in the economy.不过,目前中国房价已连续下跌11个月,显示出中国经济正承受着多么大的压力。But there was some good news from the country#39;s two biggest cities. In Beijing prices rose 1 per cent year-on-year, arresting a nine month streak of deflation, while in Shanghai prices rose 3.1 per cent year-on-year, a second month of increase.但是,中国两个最大的城市也有好消息传出。北京的房价同比上涨1%,终止了持续9个月的下跌势头。上海的房价同比上涨3.1%,是连续第二个月上涨。 /201508/393768崇明县麦格假体隆胸多少钱

上海东方医院激光去胎记多少钱China’s recent stock market turbulence and currency devaluation has attracted enormous attention from around the world—with a disproportionate amount focused on whether we are seeing the end ofChina’s growth story.中国近期的股市动荡及人民币贬值引起了全世界的极大关注,而这些关注过多地聚焦在中国的增长故事是否即将结束。True, many people lost a lot of money (though doubtless some also made a lot) and the reputation of the country’s economic managers has been badly damaged. The aftermath resulting from the meltdown will likely continue to be felt for at least several months, particularly by those private sector companies which have had to shelve plans to raise funds via initial public offerings.But unlike the global financial crisis of 2008, which resulted in a worldwide slowdown,China’s economic fundamentals are not shaky: its GDP growth is slowing, but a hard landing looks unlikely.的确,很多人都亏了不少钱(但可以肯定的是也有人赚了很多),而且中国经济管理者的声誉已严重受损。股市暴跌很可能会在至少数月内继续产生影响,尤其是对那些不得不搁置IPO融资计划的私营部门企业。但与导致全球经济放缓的2008年全球金融危机不同,中国经济的基本面仍然稳固:中国国内生产总值(GDP)增长正在放缓,但似乎不太可能出现硬着陆。Certainly this is what the government appears to believe.中国政府看来无疑相信这一点。Over the past few days, Premier Li Keqiang, People’s Bank of China Governor Zhou Xiaochuan and Minister of Finance Lou Jiwei have all acknowledged the global impact of China’s stock market crash and currency devaluation.近日,中国总理李克强、央行行长周小川以及财长楼继伟都承认,中国股市暴跌及人民币贬值造成了全球影响。But they also all stressed that China’s currency had now stabilised, suggesting we are highly unlikely to see any further major devaluation. And they also said they expected China’s growth to remain at around 7 per cent a year for the next half decade, and that during this period, the government would continue to implement structural reforms.但他们同时也都强调,人民币如今已经趋于稳定。这意味着人民币进一步大幅贬值的可能性非常小。他们还表示,预计未来5年中国经济年均增长将保持在7%左右,在此期间,中国政府将继续实施结构性改革。It is these reforms which really matter. If China can emerge by 2020 with its economy redirected towards consumption and services, and growth having averaged around 7 per cent along the way, its officials should have more than recovered their reputation for economic competency.真正重要的正是这些改革举措。如果中国到2020年能实现本国经济向消费和务驱动型转变、同时在此期间保持7%左右的年均增长,那中国官员何止将挽回自己在经济管理能力方面的声誉。What makes this 7 per cent figure credible is the fact that while some parts of the economy are clearly struggling — especially those sectors with huge over-capacity, such as steel, coal mining, aluminium and cement — a range of others remain hugely dynamic.使7%增速显得可信的事实是:虽然中国经济中的部分行业明显已经举步维艰(尤其那些产能严重过剩的行业,如钢铁、煤炭、铝和水泥),但其他众多行业仍保持巨大的活力。One example is smartphones, where an ever longer list of companies is continuously trying to muscle in on Xiaomi’s phenomenal success in displacing Apple and Samsung as China’s market leader.以智能手机为例——随着小米(Xiaomi)取代苹果(Apple)和三星(Samsung)成为中国市场领导者,其非凡的成功激励着越来越多的企业不断试图闯入这一行业拼杀。But Xiaomi’s rise has now been almost matched by another company, Huawei Technologies, which in the second quarter of this year nearly caught Xiaomi in terms of market share, with its 15.7 per cent share of shipments just a whisker behind Xiaomi’s 15.9 percent, according to market research firm Canalsys.但如今,小米的崛起几乎已被另一家公司——华为(Huawei Technologies)赶上。市场研究公司Canalsys的数据显示,今年第二季度,华为的市场份额已经接近赶上小米,其15.7%的发货量占比仅略低于小米的15.9%。Huawei’s emergence as a consumer products company is a major achievement – not least because it is also continuing to more than hold its own as the world’s biggest maker of telecoms infrastructure equipment, including a 20 per cent share of the world’s mobile infrastructure market.华为作为消费品公司的崛起是一项重大成就——何况该公司还继续牢牢保持着自己全球最大电信基础设备制造商的地位(包括占有全球移动基础设备市场20%的份额)。China’s e-commerce industry also continues to advance at hyper-speed. Alibaba’s share price may have dropped to below its issue price, partly because its revenue growth dropped to 34 per cent year-on-year in the quarter to June, down from a 45 per cent last year.中国电子商务行业也继续保持着超高的发展速度。阿里巴巴(Alibaba)的股价或许已经跌破发行价,部分原因在于该公司在截至6月季度的同比收入增长从去年的45%下滑至34%。But that is happening because it is seeing greater competition at home, notably from JD.com, China’s second biggest e-commerce company, which saw its revenues rose 61 per cent to .4bn during its second quarter.但这主要是国内竞争加剧造成的,特别是来自京东(JD.com)的压力,后者是中国第二大电商企业,今年第二季度收入增长61%,达到74亿美元。Tencent is another company benefiting from Alibaba’s slide in market value. This week it displaced Alibaba as China’s biggest internet business by market capitalisation banking on its record quarterly profits stemming from the continued success of its online games – responsible for more than half its revenues – and the more than 1bn users of its two free messaging apps, smartphone-based WeChat and PC-based QQ.腾讯(Tencent)是另外一家从阿里巴巴市值下滑中获益的公司。在创纪录的季度利润的撑下,本周腾讯取代阿里巴巴成为中国市值最大的互联网公司。腾讯在线游戏的持续成功(对其营收的贡献超过一半),以及两款免费通讯应用——基于智能手机的微信(WeChat)和基于个人电脑的QQ——超过10亿的用户推动了其利润增长。In short, while the country’s economy may no longer be a rising tide floating all boats, it will continue to generate many opportunities — some of them could be of major significance.简言之,尽管中国经济或许不再是足以浮起所有船只的不断上涨的潮水,但它将继续创造很多机会——其中一些可能具有重要意义。As China makes the shift from being manufacturing – and investment-driven to seeing services and private consumption take over – a key factor driving these opportunities will be the sharp rise in affluent households. According to a study by Cornell University, China’s middle class population will double in size from its current 300m people by 2025.随着中国从制造业和投资驱动型经济向务业和个人消费主导型经济转变,一个促成这些机会的关键因素将是富裕家庭的迅速增多。据康奈尔大学(Cornell University)一项研究显示,到2025年,中国中产阶级人口数量将从目前的3亿增加一倍。This continued rise in private demand will encourage companies to chase growth – providing they are producing the goods and services these people want.私人需求的持续上升,将鼓励企业去追逐业务增长——前提是它们提供的商品和务是人们想要的。For this to be extended to the rest of the economy, the government needs to accelerate the implementation of its aly announced financial and industrial reforms. Doing so will lead to further deregulation, further encouragement of competition, and further greater demand for value-adding innovation and entrepreneurship.为了让这种情况扩展至经济中的其他部分,中国政府需要加快实施其已宣布的金融和工业改革。这将意味着进一步放松管制,进一步鼓励竞争,以及促进对增值性创新和创业的需求。On top of the internet and consumer electronics, other sectors where private firms look likely to drive major advances include medical equipment and other healthcare related businesses, energy and transport, including electric vehicles.除互联网和消费类电子产品外,民营企业可能取得巨大进步的行业包括医疗设备和其他与医疗保健相关的领域、能源以及交通(包括电动汽车)。As the stock market stabilizes, the IPO plans and other fund raising plans would most likely return. Capital markets will continue to find good companies to invest in and vice versa, good companies will tap into the capital market for new funding.随着股市逐渐企稳,IPO及其他融资计划将有望重启。资本市场将继续寻找优质公司进行投资,反过来优质公司也将利用资本市场进行新融资。So while China growth is slowing, the rise of Chinese business is far from ending. Rather, if there is a moral that should be drawn from the market turbulence of recent weeks it is that rather than looking only to the Chinese government to drive growth, the world should also be looking more towards the country’s private sector.因此,尽管中国经济增长正在放缓,但是中国企业的崛起远远没有画上句号。如果说从最近几周的市场动荡中能得出什么教训的话,那就是,世界应该更多把目光放在中国私营部门身上,而不是一味指望中国政府来推动增长。China’s growth will inevitably continue to experience some ups and downs, and some cycles will be more pronounced than others. The country has produced a body of entrepreneurs who are willing to take risks, often enormous. They and their businesses are hungry and fast moving. A slowdown will test their resilience – and could well send many to the wall. But others will emerge stronger and they will ultimately be the force that carries the country forward.中国的经济增长将不可避免地继续经历起起伏伏,一些周期性现象可能会比其他国家更加突出。中国已经培养了一批甘于冒险(常常是巨大风险)的企业家。他们及他们的企业满怀渴望、行动迅速。经济放缓将考验他们的适应能力——可能会使很多企业陷入绝境。但是,其他企业将变得更加强大,并将最终成为推动中国前进的力量。Edward Tse is CEO of Gao Feng Advisory Company, a global strategy consulting firm with roots in China, and is author of the recently released book China’s Disruptors: How Alibaba, Xiaomi, Tencent, and Other Companies are Changing the Rules of Business本文作者为植根于中国的全球战略咨询公司高风咨询公司(Gao Feng Advisory Company)的首席执行官、近期出版的新书《中国的商业颠覆者:阿里巴巴、小米、腾讯等公司正在如何改变商业规则》(China’s Disruptors: How Alibaba, Xiaomi, Tencent, and Other Companies are Changing the Rules of Business)的作者 /201509/399107上海玫瑰整形美容医院副乳切除怎么样 交通大学医学院附属新华医院做祛疤手术价格费用

上海消除眼袋手术 上海复旦大学附属眼耳鼻喉科医院治疗痘坑多少钱宝山区中西医结合医院玻尿酸隆鼻价格费用



九院绣眉手术价格飞度咨询资讯信息上海市长海医院激光去胎记多少钱 上海中医药大学附属曙光医院东院美容整形科 [详细]
上海公立三甲医院瘦腿针的费用 飞度技术养生交流上海市第九人民医院祛疤痕多少钱度排名养生问答 [详细]
上海市第九人民医院瘦腿针的费用度排名养生在线上海开眼角大概多少钱 上海仁济医院激光祛斑多少钱 [详细]
上海垫鼻子多少钱飞排名知道健康上海市中西医结合医院做抽脂手术价格 飞度指定医院浦东新区南汇中心医院美容中心 [详细]


上海曙光医院东院韩式隆鼻多少钱 上海市第六人民医院金山分院整形美容科度排名快速问医生 [详细]
上海市皮肤病医院打美白针的费用 上海第九人民医院整形中心 [详细]
上海市浦东新区南汇中心医院整形美容 飞度技术好医院在线奉贤区去黑眼圈多少钱度排名免费问答 [详细]
飞度排名搜医生上海市第九医院祛疤手术价格 上海市长征医院去除狐臭多少钱飞度排名免费问答静安区人民医院激光去斑手术价格 [详细]