首页 >> 新闻 >> 正文

南昌会昌县石城县上犹县兴国县崇义县光子嫩肤价格飞管家公立医院新余市渝水区分宜县驼峰鼻矫正多少钱

2019年01月22日 08:35:10来源:飞度新闻医院大全

  • Nokia Corp.#39;s decision to sell its handset business to Microsoft Corp. and focus on wireless-network equipment is the Finnish company#39;s latest attempt in its 148-year history to reinvent itself during a crisis. It also marks the effective end of a national champion and onetime global tech giant. 诺基亚公司(Nokia Corp.)决定将手机业务卖给微软公司(Microsoft Corp.),转而聚焦无线网络设备。这不仅是这家拥有148年历史的芬兰公司在危机中重塑自我形象的最新尝试,也标志着诺基亚作为芬兰企业领袖和全球科技巨头生涯的终结。 #39;This is end of an era in Finland,#39; Jan Vapaavuori, the country#39;s minister of economic affairs said Tuesday. The deal with Microsoft will have a #39;mental effect,#39; he said, since Nokia long has been an important international brand with Finnish roots. 芬兰经济事务部部长瓦帕沃里(Jan Vapaavuori)周二说,这是芬兰一个时代的终结。他说,诺基亚与微软的这笔交易将产生“心理影响”,因为长期以来诺基亚一直是带有芬兰血统的国际重要品牌。 Founded in 1865, when engineer Fredrik Idestam set up a wood-pulp mill in southwestern Finland, Nokia has had a history of radical shifts in its business. The first was at the turn of the 20th century, when the company moved into making rubber boots and other products. 诺基亚1865年由工程师伊德斯坦(Fredrik Idestam)在芬兰西南部创立,最初是一家纸浆生产厂,之后经历了一系列业务上的剧变。第一个剧变发生在20世纪初,该公司开始生产橡胶靴和其它产品。 In 1967 the company merged with partner Finnish Cable Works, which had been developing radio telephones for the country#39;s army. Nokia in the early 1980s went on to become one of the first players in the cellphone industry 1967年,诺基亚与合作伙伴芬兰电缆厂(Finnish Cable Works)合并,后者为芬兰军队研发无线电话。上世纪80年代初,诺基亚开始成为手机业最早的生产厂家之一。 It introduced the Mobira Senator car phone in 1982, only a year after the creation of the Nordic Mobile Telephone service, the world#39;s first international cellular network. 1982年,诺基亚发布了车载电话Mobira Senator。在此之前,北欧移动电话(Nordic Mobile Telephone)务问世仅一年时间,这也是世界上首个国际蜂窝网络。 Nokia unveiled its first hand-held phone in 1987, the Mobira Cityman, the same year that GSM was adopted as the European standard for mobile networks. 1987年,诺基亚推出了该公司第一部手持电话Mobira Cityman。同年,欧洲启用全球移动通讯系统(GSM)作为手机网络标准。 But Nokia ran into financial trouble at the end of the 1980s after acquiring unprofitable television-set factories in Europe. 但在收购了欧洲不赚钱的电视机生产厂后,诺基亚于上世纪80年底末陷入了财务困境。 In 1992 Jorma Ollila, a former Citibank executive, became chief executive and decided to focus on telecommunications. That worked-for a while. Nokia#39;s success boosted its share price, and at its peak in 2000, the company was valued at 303 billion euros(0 billion at today#39;s exchange rate). 1992年,花旗(Citibank)前高管奥利拉(Jorma Ollila)成为诺基亚首席执行长,决定带领诺基亚专注于电信业。此举在一段时间内奏效了。诺基亚的成功提振了公司股价。2000年,诺基亚红极一时,其估值曾达到3,030亿欧元(按现在的汇率计算是4,000亿美元)。 But misplaced bets would change Nokia#39;s fortunes. 但错误押注会改变诺基亚的命运。 Nokia executives predicted that producing traditional cellphones would be unprofitable by 2000, so the company in the 1990s started spending billions of dollars to research mobile email, touch screens and faster wireless networks. Nokia introduced its first smartphone, the Nokia 9000, in 1996-more than a decade before the first iPhone was released. 诺基亚高管们预计,生产传统手机在2000年之前将变得无利可图,于是该公司在上世纪90年代开始花费数十亿美元研究手机邮件、触摸屏以及更快的无线网络。诺基亚于1996年推出了其第一款智能手机诺基亚9000(Nokia 9000),比第一款iPhone早了十多年。 U.S. rival Motorola Inc. scored a world-wide hit with the thin Razr flip phones, however, and Nokia faced criticism from investors over its focus on high-end smartphones. 然而诺基亚的美国竞争对手托罗拉(Motorola Inc.)凭借轻薄的Razr翻盖手机在全球大获成功,诺基亚却面临着投资者对其专注于高端智能手机的抨击。 Former Nokia finance chief Olli-Pekka Kallasvuo took the helm from Mr. Ollila and merged Nokia#39;s smartphone and basic-phone operations, with the result that the more-profitable basic-phone business started calling the shots. Returning to a focus on traditional phones, Nokia found itself at a disadvantage when the iPhone was unveiled in 2007. As Apple Inc.#39;s AAPL +0.28% phone gained popularity, Nokia tried to play catch-up. 前诺基亚首席财务长康培凯(Olli-Pekka Kallasvuo)接替奥利拉担任首席执行长,将诺基亚的智能手机与基础手机业务合并,结果是更为有利可图的基础手机业务开始发号施令。重新关注传统手机后,在2007年iPhone推出时,诺基亚发现自己处于不利地位。随着苹果(Apple Inc.)的手机越来越受欢迎,诺基亚试图迎头赶上。 Nokia#39;s relationship with Microsoft began as Canadian Stephen Elop took the reins of the Finnish company in 2010 and decided to scrap the company#39;s effort to revamp its aging Symbian operating system, opting instead for Microsoft#39;s Windows platform. Nokia cut tens of thousands of jobs, sold its elaborate seaside headquarters in Espoo, Finland, and scaled back research and development, the company#39;s onetime jewel. Last year the company closed its last remaining phone factory in Finland. 加拿大人埃洛普(Stephen Elop)于2010年掌控这家芬兰公司,并决定废弃公司试图改进老旧的塞班(Symbian)操作系统的举措,转而选择了微软的Windows平台,诺基亚与微软的合作由此开始。诺基亚削减了数万个职位,卖掉了在芬兰埃斯波(Espoo)精心建造的海滨总部,并缩减了该公司曾经引以为豪的研发。去年,该公司关闭了芬兰最后一家手机工厂。 Meanwhile, the handset business has struggled. 与此同时,其手机业务陷入困境。 While Nokia#39;s flagship Lumia series has received good reviews, the company has failed to make a dent on its main competitors, Apple and Samsung Electronics Co. Nokia#39;s second-quarter revenue from phone sales was less than 25% what it was in the first quarter of 2011, when Nokia#39;s tie-up with Microsoft was announced. 虽然诺基亚的旗舰Lumia系列获得好评,但该公司没能对苹果和三星电子(Samsung Electronics)等主要竞争对手造成冲击。诺基亚第二季度手机销售收入还不到2011年一季度诺基亚宣布与微软合作时的25%。 Now, with the handset operation gone, what remains is network-gear business Nokia Solutions and Networks. Nokia bought Siemens #39;s SIE.XE -0.51% stake in the operation, formerly Nokia Siemens Networks, this summer for about .2 billion. Nokia also has a business that provides maps to Microsoft Windows devices and in-car navigation systems. 现在,失去手机业务之后,剩下的是网络设备业务Nokia Solutions and Networks。诺基亚今年夏天以大约22亿美元收购了西门子(Siemens )在以前的诺基亚西门子通信公司(Nokia Siemens Networks)的股份。诺基亚还有一项业务是为微软的Windows设备和车内导航系统提供地图。 /201309/255237。
  • Apple Inc. AAPL -2.28% introduced two newiPhones on Tuesday in an effort to expand the company#39;s reach into new marketswhile solidifying its foothold in high-end smartphones.苹果公司周二发布两款新iPhone手机,试图将影响力扩大到新的市场,同时巩固其在高端智能手机市场的地位。Apple#39;s handset lineup will include aless-expensive model, called the iPhone 5C, at for 16 gigabytes with atwo-year wireless-service contract, as well as with a new high-end phone calledthe iPhone 5S, at 9 for 16 GB with a contract. Both phones can be purchasedSept. 20 in the U.S. and other countries, including China. Customers can orderthe 5C starting Friday.苹果的手机系列将包括一个较便宜的机型,即iPhone 5C,16G版售价99美元,需签订两年无线务合同,此外还将包括一款新高端手机iPhone5S,16G内存带合同售价199美元。这两款手机将于9月20日在美国和包括中国在内的其他国家上市销售。消费者可以从本周五开始预订iPhone 5C。The iPhone 5S-in luxury-styled gold, silverand dark gray-will include a fingerprint scanner called Touch ID that allowsusers to unlock their phones or make purchases from Apple#39;s iTunes store bytouching the home button.iPhone 5S有华丽的金色、银色和深灰色可以选择,这款手机将包括一个名为Touch ID的指纹识别器,用户可以通过触摸主页按钮来解锁手机或者在苹果的iTunes商店购物。#39;This is our most-forward thinking phoneyet,#39; said Phil Schiller, Apple#39;s head of world-wide marketing at aninvitation-only event at the company#39;s Cupertino, Calif., headquarters.苹果全球营销部门负责人席勒(PhilSchiller)在发布会上说,这是迄今为止我们最超前的产品。此次发布会在位于加州库比蒂诺的苹果总部召开,仅限受邀请的人参加。The new smartphone lineup, while largelyexpected, is one of Apple#39;s most important product refreshes in years. Thoughthe smartphone industry is booming, Apple has continued to lose market share torivals such as Samsung Electronics Co. 005930.SE +1.16% and Lenovo Group Ltd.,0992.HK +3.88% each of which have released myriad products to attract an arrayof customers.这两款新产品虽然已在外界普遍预料之中,但是苹果多年来最重要的升级产品。尽管智能手机市场正在繁荣发展,苹果的市场份额却持续流向包括三星电子(Samsung Electronics Co.)和联想集团有限公司(Lenovo Group Ltd., 简称:联想集团)等竞争对手,这两家公司都已发布了众多吸引大量消费者的产品。The less-expensive iPhone 5C, whichfeatures a new polycarbonate casing but few other improvements over Apple#39;sprevious iPhone 5 model, is #39;made with all the incredible technology thatcustomers love,#39; said Mr. Schiller. The 5C will come in five colors-green,white, blue, red and yellow-and have a 4-inch retina display and A6 chip.席勒说,较便宜的iPhone 5C是由消费者喜爱的所有令人惊叹的技术制造而成。这款手机采用了新的聚碳酸酯外壳,但与苹果此前的iPhone 5相比改进不多。iPhone 5C将有绿色、白色、蓝色、红色和黄色五种颜色可以选择,这款手机配备了一个4英寸视网膜显示屏和A6芯片。Apple has traditionally discountedprevious-generation phones to with new releases, but this time is droppingthe older iPhone 5 from the lineup.苹果通常在发布新产品时都会将前一代的手机降价至99美元,但此次该公司选择让旧版iPhone5下线。 /201309/256180。
  • Samsung Electronics Co. is getting help from South Korea#39;s largest carrier to drum up sales of the Galaxy Round, the company#39;s curved-screen smartphone, amid reports of weak demand. 三星电子(Samsung Electronics Co.)正藉助韩国最大电信运营商的帮助来扩大曲面屏智能手机Galaxy Round的销量;有报道称,该手机需求疲软。Samsung and SK Telecom Co. on Tuesday declined to comment on the Galaxy Round#39;s sales since its launch in October. Samsung has so far been low-key in its efforts to sell the phone and hasn#39;t disclosed plans to sell it overseas. In contrast, a rival model from LG Electronics Inc., called G Flex, is available for pre-orders in Singapore and will go on sale in Hong Kong later this week. 三星电子和SK Telecom Co.周二对于Galaxy Round自10月份面世以来的销售情况不予置评。这款手机上市以来,三星电子的推销努力一直都很低调,也未披露海外销售计划。与此形成对比的是,LG Electronics Inc.推出的竞争机型G Flex已经开始在新加坡接受预定,并且将于本周晚些时候开始在香港发售。SK Telecom, the only carrier selling the Galaxy Round in Korea, is offering a discount of approximately 100,000 won () to 150,000 won (2) to anyone buying the phone together with Samsung#39;s Galaxy Gear smartwatch, a company spokeswoman said. The Round comes with a price tag of 1,089,000 won and the Gear sells for 396,000 won without a contract. SK Telecom发言人表示,作为韩国独家销售Galaxy Round的电信运营商,该公司为同时购买Galaxy Round和三星的Galaxy Gear智能手表的消费者提供大约10万韩圆(合95美元)至15万韩圆(合142美元)的折扣。Galaxy Round的裸机售价为1,089,000韩圆,Gear为396,000韩圆。SK Telecom is also offering the same discount for those willing to buy the Galaxy Note 3 smartphone with the Galaxy Gear. Compared with the Round, the 5.7-inch-screen Note 3 appears to have been faring well: Samsung said Tuesday it has shipped over 10 million units since its launch in September. The previous model, the Note II, took four months to reach the same shipment figure, Samsung said. SK Telecom也为那些希望同时购买Galaxy Note 3智能手机和Galaxy Gear的消费者提供相同的折扣。与Round相比,凭藉着5.7寸的大屏幕,Note 3的销售情况似乎更好些:三星电子周二表示,该手机9月份上市以来已经销售了1,000万部。三星电子还表示,Note II花费了4个月时间才达到这一销量。Samsung has been aggressively marketing the Galaxy Gear, featuring the smartwatch in music s, and even having it worn by soccer stars.三星电子一直在卖力推销Galaxy Gear,不仅为其制作了音乐视频广告,甚至还找来足球明星代言。But curved-screen smartphones are proving to be a harder sell. With the jury still out on these new phones, Samsung and LG are expected to expand their rivalry to another category, this time in foldable-screen smartphones. 但是事实明曲面屏智能手机的销售并不顺畅。鉴于这些新手机的情况仍不明朗,三星电子和LG之间预计将把竞争范围扩大到另一种机型,这一次将是可折叠屏幕智能手机。Research firm IHS forecast earlier this year that demand for flexible displays will show massive growth during the next seven years, driving a nearly 250 times expansion in shipments from 2013 through 2020. It expects global shipments of flexible displays to jump to 792 million units in 2020, up from 3.2 million in 2013, with market revenue rising to .3 billion, from just 0,000. 研究公司IHS今年早些时候预计,未来7年,对柔性屏幕智能手机的需求将大幅增加,2013-2020年这类手机的发货量将增加近250倍。该研究公司预计,柔性屏幕智能手机2020年的全球发货量将由2013年的320万部扩大至7.92亿部,市场收入将由仅10万美元增加至413亿美元。 /201312/268172。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29