当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年04月24日 20:19:18    日报  参与评论()人

河南省郑州华山整形美容医院做祛疤手术多少钱郑州市第二人民医院点痣多少钱;The Art of Racing in the Rain; by Garth Stein加思·斯坦写的《我在雨中等你》Ever since 12 year-old Mimi Ausland gave me the book ;The Art of Racing in the Rain;, I haven#39;t been able to put it down. It#39;s about the life of a race car driver told from the perspective of his dog, Enzo! Trust me, you#39;re gonna love this story 一 even those who are skeptical about talking canines. Your family will love it. Your friends will love it. And call me a gambler, but I#39;d put money on the fact that even your cats will want you to it to them again and again.自从12岁的咪咪·奥斯兰给了我这本《我在雨中等你》,我就对它爱不释手。该书讲述的是一名赛车手的故事,却是以主人公的恩佐的视角切入!相信我,你会爱上这个故事,即使是那些对谈论没什么信心的朋友。你的家人会喜欢上这个故事,同理你的好友们也会。那么请叫我一名赌徒吧,不过我愿意赌,即使是你的猫咪也想要你给他们讲这个故事,百听不厌。;The Four Agreements: A Practical Guide to Personal Freedom; by Don Miguel Ruiz堂·米格尔·路易兹写的《让心自由:托尔特克智者的四个约定》Four practices are all you need for a better life, insists Ruiz, and millions of ers have agreed with him. Seven years of being on the New York Times bestseller book list is quite an achievement, for a book describing just a few lifelong changes that need to be made: verbal integrity, questions without assumptions, a refusal to personalize, and making the best happen. As a surgeon with spiritual roots in the deep heart of Mexico, Ruiz weaves both practices in and out of this work. It has been promoted by Spiritually Fit Yoga and by Oprah, at the top of her favorites self-help books list.路易兹坚定地认为四项行为便能让你的生活更美好,而数以百万的读者朋友们都已经认同了他的观点。这本书7年来一直位列《纽约时报》畅销榜的榜单上,确实有不小的成绩。它仅仅描述了一些人们需要做出的终生改变:说话公正客观、不作假设去提问、拒绝个人化、让事情以最好的方式呈现。路易兹作为一名精神信仰深扎于墨西哥的外科医生,无论是工作中,还是工作之余,都在执行这四项。这本书已经被Spiritually Fit Yoga网站推荐。而且奥普拉将其列在她最爱的拯救自我的书单首位。;The Goldfinch; by Donna Tartt唐娜·塔特写的《金翅雀》While critics didn#39;t think much of Tartt#39;s 860-page novel, she won a Pulitzer Prize and the admiration of Stephen King. The story is seen through the eyes of atraumatized teenage boy in charge of a priceless painting; Theo Decker escapes from an exploded gallery, and takes the advice of a dying man who gives him a contact for restoration and a signet ring. In the aftermath, ers are assured of the transcendence of art set against the fragility and brokenness of humans trying to piece their lives back together.当家认为塔特的这本860页的小说没什么大不了的时候,她赢得了普利策奖,还得到了史蒂芬·金的青睐。该书通过一名受过创伤、负责看管一幅无价画作的青年男孩来叙述。西奥·德克尔从一家爆炸的展馆逃出,在一位濒死男人的建议下,他获得了修复展馆的联系方式以及一个图章戒指。之后,读者定会感受到艺术的超然性,与之相对的则是试图把生活重新拼凑在一起的人们所表现出的脆弱和破碎。;Change Your Thoughts - Change Your Life: Living the Wisdom of the Tao; by Dr. Wayne W. Dyer韦恩·W·戴尔士写的《改变思想,改变生活:老子智慧的现代启迪》As a motivational speaker, Dyer adds on #39;spiritual guru#39; to his list of accomplishments with his explanation of 81 verses by Lao-Tzu the Chinese philosopher. The balance of morality and goodness on The Way are meant to be digested slowly, day by day; some of the exercises, such as giving away unnecessary gadgets or avoiding gossip and slander, can be especially helpful in our modern lives. Readers may not want to this book in the spirit of strict accuracy to historical or Buddhist texts, because the value lies in the general application of overall principles.戴尔是一位特能煽动人的演说家,他又因解释了中国哲学家老子的81则而获得“精神大师”的美称,又给他的成就加了一项。在道中平衡美德与善良意味着每天慢慢地消化,诸如舍弃不需要的物件或避免谣言、诽谤等等这些行为能对我们的现代生活非常有帮助。读者朋友么也许并不希望这本书准确无误地呈现历史或佛家典籍,因为它的价值便在于整体性原则的普遍应用。;Extremely Loud and Incredibly Close; by Jonathan Safran Foer乔纳森·萨佛兰·福尔写的《特别响,非常近》It#39;s a beautiful book that#39;s both hilarious and incredibly moving. I hope you#39;ll it.这本书很美,它既幽默又相当感人。我希望你们能读读它。This Holocaust-era novel has ended up on New York Times book lists frequently, perhaps because of the pathos of the nine-year-old protagonist. Having lost his father in the World Trade Center bombing, Oskar becomes a street urchin playing a tambourine. Oprah made it an addition to her ing list, saying that the page breaks of blankness forces the senses awake. The book is truly explosive - Oskar#39;s life seems to center around violent actions such as bombings.这本背景设在灾难时代的小说最终成为《纽约时报》畅销书单的常客,这或许是因为书中那个九岁小男孩的伤痛。奥斯卡的父亲在世贸中心的爆炸事件中丧生,于是他成为沿街打铃鼓的顽童。奥普拉将这本书列入阅读名单中,称每页的空白迫使身上的感官苏醒。这本书真得很震撼人心,奥斯卡的生活似乎便围绕着爆炸之类的暴力事件展开。 /201607/454311荥阳市黑脸娃娃多少钱 In the early 1970s, a team led by Carl Wordat Princeton University recruited white students for an experiment they weretold was about assessing the quality of job candidates. Unbeknown to them, theexperiment was really about how they treated the supposed job candidates, andwhether this was different based on whether they were white or black.20世纪70年代初,在美国普林斯顿大学,一由卡尔·沃德(Carl Word)领导的研究团队对微歧视进行了研究。首先,研究者招募白人学生,并告诉他们这项实验旨在评估求职者的品质素养,而不让他们知道,实验的真正意图在于了解他们会怎样对待所谓的求职者,以及他们的待人方式是否会因求职者的种族不同而有差别。Despite believing their task was to findthe best candidate, the white recruits treated candidates differently based ontheir race – sitting further away from them, and displaying fewer signs ofengagement such as making eye-contact or leaning in during conversation.Follow-up work more recently has shown that this is still true, and that thesenonverbal signs of friendliness weren#39;t related to their explicit attitudes, sooperate independently from the participants’avowed beliefsabout race and racism.对于自己的工作是物色最佳人选这一点,新晋的白人面试官们都深信不疑。尽管如此,他们仍根据求职者的种族而给予其差别对待——面试官们会坐得离黑人求职者更远,也较少传递出互动的信号,比如在对话过程中进行眼神交流或倾身向前。最近,该研究的后续工作已经表明,现如今的情况依旧没有发生变化;此外,这些非言语的友善信号与实验对象的外显式态度无关,其运转不受他们在种族和种族主义方面的公开信仰的影响。So far the the Princeton experimentprobably doesn#39;t tell anyone who has been treated differently because of theirrace anything they didn#39;t know from painful experience. The black candidates inthis experiment were treated less well than the white candidates, not just inthe nonverbal signals the interviewers gave off, but they were given 25% lesstime during the interviews on average as well. This alone would be aninjustice, but how big a disadvantage is it to be treated like this?到目前为止,对于任何一个因为自身种族而受到区别对待的人而言,普林斯顿大学的这个实验所吐露的种种实情,恐怕与他们从惨痛经历中所遭受的那些并无二致。在这个实验中,黑人求职者的待遇远比不上白人求职者。这种差别不仅体现在面试官们所释放的非言语信号上,而且体现在面试时间上——分给黑人求职者的面试时间,平均起来少了25%。单单这个就构成一项不公正行为,然而,遭受如此的对待,人们会受到多严重的伤害呢?Word#39;s second experiment gives us a handleon this. After collecting these measurements of nonverbal behaviour theresearch team recruited some new volunteers and trained them to react in themanner of the original experimental subjects. That is, they were trained totreat interview candidates as the original participants had treated whitecandidates: making eye contact, smiling, sitting closer, allowing them to speakfor longer. And they were also trained to produce the treatment the blackcandidates received: less eye contact, fewer smiles and so on. All candidateswere to be treated politely and fairly, with only the nonverbal cues varying.对此,沃德的第二个实验给我们带来解决问题的“可乘之机”。研究团队在收集了这些非言语行为的测量数据之后又招募了一些新的志愿者,并开展训练,让他们养成与原先实验对象一样的反应方式。也就是说,原先的参与者怎么对待白人求职者,他们就怎么对待白人求职者:进行眼神交流、微笑、坐得更近以及给予求职者有更长的说话时间。同时,原先的参与者怎么对待黑人求职者,他们也就怎么对待黑人求职者:少进行眼神交流、也少微笑等等。除了仅有的非言语暗示有所不同之外,他们会彬彬有礼、公平正派地对待每一位候选人。Next, the researchers recruited more whitePrinceton undergraduates to play the role of job candidates, and they wererandomly assigned to be nonverbally treated like the white candidates in thefirst experiment, or like the black candidates.接下来,研究人员从普林斯顿招募了更多的白人大学生来扮演求职者的角色,并将他们随机分为两组:一组的面试官在非言语方面的反应与第一次实验中对白人求职者的反应一样,另一组的面试官则与第一次实验中对黑人求职者的反应一致。The results allow us to see theself-fulfilling prophesy of discrimination. The candidates who received the;black; nonverbal signals delivered a worse interview performance, asrated by independent judges. They made far more speech errors, in the form of hesitations,stutters, mistakes and incomplete sentences, and they chose to sit further awayfrom the interviewer following a mid-interview interruption which caused themto retake their chairs. 实验结果让我们见了,关于歧视的预言会自我实现。按照独立裁判的评判,那些遭受了“黑色”非言语信号的求职者的面试表现较为糟糕。他们在言谈上的失误远远多于其他求职者,包括说话犹犹豫豫、口齿不清、错漏百出,句子还残缺不全。此外,在面试中间的一段间歇,他们需要重新搬动座椅,这时他们会选择坐到离面试官更远的地方。It isn#39;t hard to see that in awinner-takes-all situation like a job interview, such differences could beenough to lose you a job opportunity. What#39;s remarkable is that theparticipants’ performance had been harmed by nonverbal differences of the kindthat many of us might produce without intending or realising. Furthermore, theeffect was seen in students from Princeton University, one of the world#39;s eliteuniversities. If even a white, privileged elite suffer under this treatment wemight expect even larger effects for people who don#39;t walk into high-pressuresituations with those advantages.不难看出,在诸如工作面试这种赢家通吃的情境中,此类差别可能足以令人错失良机。而值得注意的是,那些中伤实验参与者表现的非言语差别,也许是我们许多人无意为之的。再者,普林斯顿大学是世界级的精英大学之一,在其学生中仍然可见这种效应。即便是一名身为特权阶层的白人精英,也会因这种境遇而备受折磨;可想而知,对于普通人而言,他们没有前者的那些优势,却要面对令人极度紧张的情形,这种效应的威力会更大。Experiments like these don#39;t offer thewhole truth about discrimination. Problems like racism are patterned by so muchmore than individual attitudes, and often supported by explicit prejudice aswell as subtle prejudice. Racism will affect candidates before, during andafter job interviews in many more ways than I’ve described. Whatthis work does show is one way in which, even with good intentions, people#39;sreactions to minority groups can have powerful effects. Small differences canadd up.这类实验并不能揭示有关歧视的所有真相。诸如种族歧视之类的问题是由许多因素造成的,其中远远不止个人态度。而且,它们往往同时得到外显式偏见和内隐式偏见的强化。无论是在求职面试之前,还是面试过程中,抑或面试结束之后,种族主义会对求职者的影响方式还有很多,我所提及的那些不过是冰山一角。这项研究明确地呈现了一种行为方式,其中,人们对少数群体的反应即便出于善意,也会造成巨大的影响。微小的差异积少成多,终将带来质变。 /201606/450663郑州/金水区激光治疗痤疮价格

郑州华山医疗整形美容医院激光祛太田痣价钱费用济源市开眼角手术要多少钱 河南中医学院第一附属医院瘦腿针价钱费用

郑州激光脱体毛医院 河南中医药大学第一附属医院治疗痘坑多少钱郑州大学附属郑州中心医院做祛眼袋手术多少钱



郑州/除卧蚕眼飞度好专家郑州/口唇整形价格 河南科技大学第一附属医院去眼袋多少钱 [详细]
信阳市中心医院做双眼皮开眼角多少钱 飞度新闻医院排名河南省肿瘤医院点痣多少钱飞度技术养生问答 [详细]
濮阳市治疗蒙古斑价格飞度咨询在线咨询新密市去痤疮多少钱 新乡市无痛隆胸手术价格 [详细]
周口市中心医院去疤多少钱飞度新闻推荐医院郑州漂唇哪家医院好 飞度免费问答河南省郑州市做双眼皮多少钱 [详细]


郑州去红血丝 河南省人民医院激光去胎记多少钱飞度管家快交流网 [详细]
河南省郑州华山整形医院双眼皮多少钱 郑州华山整形医院做红色胎记手术多少钱 [详细]
郑州/华山整形美容医院祛眼袋手术好吗 飞度免费答河南省郑州华山整形美容医院治疗色素痣怎么样飞度快问答网 [详细]
飞度技术养生在线郑州哪家医院去腿毛好 河南省郑州/市无痛隆胸手术价格飞度新闻四川新闻网河南附属医院隆胸多少钱 [详细]