四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

拟鳄龟品种介绍种类区别飞度新闻名院亚达伯拉象乌龟批发采购价格报价

2019年03月20日 22:01:03
来源:四川新闻网
飞排名快交流网

Arrears and foreclosures拖欠期款与丧失抵押品赎回权Staving off the repo man阻止回购者 When the global housing boom turned to bust, mortgage arrears spiked. In America, the proportion of troubled loans rose from 0.2% before the financial crisis to a peak of 11% in 2012. In Ireland 18% of all mortgages are now in arrears; by value, they account for 23% of the market.当全球房地产业由繁荣变得萧条,按揭贷款拖欠就上升了。2012年,美国不良贷款的比例从金融危机前的0.2%上升至11%的历史新高。目前,爱尔兰18%的抵押贷款处于拖欠状态。据估测,拖欠金额占了市场份额的23%。This crisis is partly self-inflicted. In Greece and Ireland, where foreclosure is very difficult, arrears have piled up. Greece has banned almost all repossessions since 2008. That means the total cost to local banks of the property crash is still worryingly uncertain. A recent paper from the Federal Reserve Bank of Atlanta found that slowing foreclosure in America lowered, rather than supported, property prices during the crisis. Banks may need to be cruel to borrowers to be kind to the wider economy.这场危机部分是由自己造成的。在希腊和爱尔兰,欠款者不易丧失抵押品赎回权,他们的欠款累积成堆。自2008年起,希腊就废除了绝大多数没收抵押物的条例。这就意味着对于本地,房地产崩盘的损失总额仍然是不确定的,这令其忧心忡忡。亚特兰大联邦储蓄最近发布一篇文章称:在经济危机期间,美国国内丧失抵押品赎回权的速度放缓,但这并没有维持住房地产价格,反而拉低了房价。可能需要严待借贷者,而善待更加广泛的经济。 /201405/294728麝香龟能活多少年多少钱一只2019灌云县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养Well, you know what they say.人们常说,A woman will marry the manwho reminds her of her father, and a man will marry a womanwho reminds him of his mother.女人会嫁给让她想起自己父亲的男人,男人会娶让他想起自己母亲的女人。Well were hardly the only animals to choose mates based onour early social interactions.当然,人类并不是唯一以早期的社会交往为基础选择配偶的物种。In fact, though worlds away fromus as a species, some female wolf spiders also make theirmating choices on the basis of familiarity.实际上,同看整个世界,除了人类这一物种外,雌性狼蛛也是以熟悉程度来选择配偶的。Male wolf spiders run the gamut in physical appearance.从外形上看,雄性狼蛛形形色色。They can vary in color and in hairiness.他们的颜色及绒毛都各不相同。Whats interesting is that there isnt a general preferred look among females,有趣的是,雌性狼蛛在选择配偶时根本没有什么偏爱的外形特征。but instead, femalesprefer males who look like males they encountered when they were young and sexually immature.相比而言,雌性狼蛛更喜欢选择那些看起来像是她们在年轻的时候或尚未性成熟时所遇到过的雄性狼蛛作为配偶。In fact, some female wolf spiders prefer familiarity to the extent that they will often eat a malesuitor that doesnt fit that profile.事实上,雌性狼蛛偏爱“熟人”已经到了这样的地步—她们通常会将那些陌生的“追求者”吃掉。The wider her range of familiarity with different looking males,the more discriminating a female is, and thus more likely to devour a male who looks unfamiliar.雌性狼蛛所碰到的外形不同的雄性狼蛛越多,她的辨识能力越强,她吃掉外形陌生的雄性狼蛛的几率就越高。The influence social experience has on the female wolf spiders mating choice is almost unheard ofamong invertebrates.在无脊椎动物这一群体中,社会经验对雌性狼蛛择偶的影响可说是闻所未闻的。This spider challenges what we thought we knew about arachnids andinvertebrates.狼蛛的这一特性也挑战了人类对蛛形纲动物及无脊椎动物的认知。201406/302918Science and technology科学技术Why zebra are striped为啥斑马身上是条纹Horse sense马识Are zebra stripes just an elaborateinsect repellent?斑马身上的斑纹只是精致的驱虫器吗?Imagine what it looks like to a fly想象一下这在蝇的眼里是幅什么样的画面HOW the zebra got his stripes sounds like the title of one of RudyardKiplings Just So stories.斑马为什么会长条纹捏这听上去有点像Rudyard Kipling的书《原来如此》里面文章的标题。Sadly, it isnt, so the question has, instead,been left to zoologists.可惜啊,这不是其中的标题,所以这个问题的就成了动物学家的任务。But they, too, have let their imaginations rip. Somehave suggested camouflage.然而,这些动物学家们也是天马行空。一些人认为是保护色。Others suggest they are a way to display anindividuals fitness.其他人则认为条纹是一种个体属性的彰显方式。Irregular stripes would let potential mates know thatsomeone was not up to snuff.不规则的条纹给潜在伴侣传递出不达标的信息。One researcher proposed that stripes are to zebrawhat faces are to people,有位研究人员认为斑马的条纹就像人的脸一样,allowing them to recognise each other, since everyanimal has a unique stripe-print.由于每个斑马的条纹都独一无二,可以让同类彼此辨认。Another even speculated that predators mightget dizzy watching a herd of stripes gallop by.还有些人甚至认为捕食者看到一群条纹在面前飞奔会晕头转向。There is,however, one other idea: that stripes are a sophisticated form of flyrepellent.但是还有这样一种想法:条纹是一种精致的防蝇器。It was originally dreamed up in the 1980s, but never proved.这种想法产生于20世纪80年代,但是从未被明。Now, ateam of investigators led by Gabor Horvath of Eotvos University in Budapestreport in the Journal of Experimental Biology thatthey think they have done so.现在,由坐落于Budapest的Eotvos大学的Gabor Horvath带领着一组研究人员在《实验生物学报》上发表了一篇论文认为他们明了这一想法。The original suggestion was that stripes repel tsetse flies.原本的猜想是说条纹是为了避免舌蝇。These insectscarry sleeping sickness, which is as much a bane of ungulates as it is of people.这些小昆虫带有昏睡病,对人类和有蹄类动物同样致害。But tsetses are not the only dipteran foes of zebra and,但是舌蝇并非是斑马唯一的长着翅膀的敌人,since they arerarely found in the meadows of Hungary,因为舌蝇在匈牙利的草原上并不常见。Dr Horvath plumped for studying analmost equally obnoxious alternative: the horsefly.Horvath转而研究一种同样恼人的替代品:马蝇。Horseflies, too, transmit disease.马蝇也同样传播疾病。They also bite incessantly, thuskeeping grazing beasts from their dinner.它们属于寄生式叮咬,因此使得这些动物进食减少。Indeed, previous research has shownthat fly attacks on horses and cattle reduce their body fat and milkproduction.的确有研究表明被马蝇袭击的马和牛出现了身体脂肪和产奶量下降的现象。Such research has also shown something odd:这些研究还出现了一些奇怪的现象:horseflies attack blackhorses in preference to white ones.相对于白马,马蝇更喜欢叮咬黑马。That fact got Dr Horvath wondering how theywould react to a striped horse—in other words, a zebra.这一事实使得Horvath士十分好奇马蝇会对一个条纹马,也就是斑马作何反应。Actual zebra are hard to experiment on.很难对真实的斑马做实验。They insist on moving around andswishing their tails.它们一直在动来动去并且甩着尾巴。The team therefore conducted their study using inanimateobjects.因此这组研究人员用非生命体来进行实验。Some were painted uniformly dark or uniformly light,一些实验对象被涂成纯白色或者纯黑色,and some hadstripes of various widths.还有一些则被涂成宽度各异的条纹图案。Some were plastic trays filled with salad oil.其中有些是充满色拉油的塑料架子。Some were glue-covered boards. And some wereactual models of zebra.一些是胶合纸板做的。还有一些是真实的斑马。They put these objects in a field infested withhorseflies and counted the number of insects they trapped.他们把这些实验对象放到一个充满马蝇的场地,然后计算被吸引的马蝇数目。Their first discovery was that stripes attracted fewer flies than solid,uniform colours.他们第一个发现是条纹的比纯色的吸引的马蝇少。As intriguingly, though, they also found that the leastattractive pattern of stripes was precisely those of the sort of width found onzebra hides.然而,耐人寻味的是他们还发现吸引力最小的条纹花式正是斑马身上的条纹样式。Zebra stripes do, therefore, seem to repel horseflies.因此,斑马的条纹看起来真的能够防马蝇。Exactly why is unclear.至于为什么会这样还是个谜团。But Dr Horvath thinks it might be related to a horseflysability to see polarised light,但是Horvath士认为这可能与马蝇识别偏振光的能力有关,which imposes a sense of horizontal andvertical on an image.偏振光是从水平和垂直方向打在画面上的。Horseflies are known to prefer horizontal polarisedlight.众所周知马蝇偏向于水平偏振光。Possibly, the mostly vertical stripes on a zebra confuse the flys tinybrain and thus stop it seeing the animal.所以极有可能是斑马身上垂直的条纹迷惑了马蝇的小脑袋,因此阻碍了马蝇发现斑马。Another obvious question, though, is why other species have not evolvedthis elegant form of fly repellent,然而,还有一个显而易见的问题就是为什么其他的物种没有进化出来这种精致的防蝇方式,and what the consequences would have beenif they had.以及如果其他物种也进化成这样的后果。If humans, for example, were black-and-white striped,例如,如果人类是黑白条纹的,then thehistory of intercommunal violence the species has suffered when different raceshave met might not have been quite as bad.那么当不同种族相遇而遭受的两族间的暴力历史或许也没那么坏。One for Kipling to have pondered,perhaps?这也许是Kipling需要思考的一个问题? /201403/280320惠安县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养

宜章县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养元江哈尼族彝族傣族自治县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养蒲江县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养南昌县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部