长春省第二人民医院妇科飞排名云专家

来源:搜狐娱乐
原标题: 长春省第二人民医院妇科飞度搜医生
After hosting the Summer Olympics in 2008, Beijing was recently picked for the 2022 Winter Games, the first city to organize both events. The last games fueled a major construction boom and offered the Chinese capital a chance to build world-class hotels. Since then, the pace of construction has not slowed much and, despite the recent economic slowdown, more hotels are planned ahead of the Winter Games.北京继2008年举办夏季奥运会之后,前不久申办2022年冬季奥运会成功,成为第一个承办冬、夏两会的城市。2008年奥运会给北京提供了修建世界级酒店的机会,掀成一股建设热潮。从那以后,建设步伐并未明显放慢。尽管中国最近经济放缓,但是冬奥会前,就已经计划要筹建更多的酒店。There were 68 five-star hotels and a 130 four-star hotels in Beijing at the end of 2014, according to the Beijing Tourism Administration. While skiing competitions will take place in Zhangjiakou, about three hours away, new developments are likely to remain in the center of town.据北京市旅游发展委员会(Beijing Tourism Administration)的统计,截至2014年年底,北京有68家五星级酒店和130家四星级酒店。虽然滑雪赛事将在张家口举行,那里离北京有三小时车程,但新的酒店建设项目仍主要集中在北京市中心。Bobby Zur, the founder of Travel Artistry, a travel consultancy based in Franklin Lakes, N.J., and an authority on Beijing properties, said there is a huge premium for hotels built in the center of town. “The traffic is so horrendous in the city, and getting around isn’t easy, so the hotels define themselves by what district they are in and what they are close to,” he said.Travel Artistry是新泽西州富兰克林湖的一家旅游咨询公司。其创始人鲍比·祖尔(Bobby Zur)是熟悉北京地产的权威人士。他说,酒店建在市中心有个很大的优势。“北京的交通很糟糕,去哪儿都不容易,所以酒店都宣扬自己在哪个地区,离哪些地方近,”他说。Here’s a snapshot of some of the main luxury hotels and a preview of what is in the pipeline.下面是一些主要豪华酒店的简介以及建设中酒店的预览。Before the Summer Games2008年奥运会之前开业的酒店The Peninsula, which opened in 1989, was one of the first upscale international hotels to come to Beijing. Long considered the gold standard in the city, the 525-room property, in the shopping district of Wangfujing, is undergoing an extensive renovation of its rooms and restaurants. The hotel remains open during the makeover, which is to be completed by next summer.1989年开业的半岛酒店(The Peninsula)是第一批进驻北京的高档国际酒店之一。它位于王府井购物区,有525间客房,长期以来被认为是该市酒店的金牌标准。这家酒店正在对客房和餐厅进行全面的重新装修,工程将于明年夏天完成。装修期间,酒店仍营业。A decade later came the St. Regis, which opened in 1999 in the center of the capital’s diplomatic and commercial district. The property is a short drive from major tourist landmarks such as the Forbidden City and Tiananmen Square. And just in time for the 2008 Summer Games, the Park Hyatt, with 246 rooms, opened in the Chaoyang District in the northeast part of town.十年之后,1999年,瑞吉酒店(St. Regis)进驻北京市外交和商务区的中心地段。它离故宫和天安门广场等主要旅游景点只有短暂的车程。北京柏悦酒店(Park Hyatt)正好赶在2008年奥运会开幕前开业,有246间客房,位于北京市东北部的朝阳区。More Recent Openings近些年开业的酒店The building boom did not lose its momentum after the games. The Four Seasons Hotel opened in late 2012, a 313-room property in the central Chaoyang District. After that came the Rosewood, across the street from the iconic CCTV Tower that was designed by the Dutch architect Rem Koolhass in the city’s business district, also in Chaoyang. The hotel opened in 2014, and marked the Asia debut of the Los-Angeles based chain.2008年奥运会结束后,酒店建设的势头并没有减弱。2012年底开业的四季酒店(Four Seasons Hotel )位于朝阳区的中心地带,有313间客房。2014年开业的瑰丽酒店(Rosewood)也在朝阳区,对面就是位于商务区的标志性建筑、由荷兰建筑师雷姆·库哈斯(Rem Koolhass)设计的中央电视台新大楼,这是这家洛杉矶酒店连锁集团首次在亚洲开店。But the biggest splash belonged to a local brand, with the opening of Nuo Hotel Beijing, the first property of the namesake Chinese luxury hospitality chain. With 438 rooms, and located in the Chaoyang District, the hotel seeks to celebrate Chinese culture and its heritage. The hotel was developed with the help of the Geneva-based Kempinski Hotels and the Beijing Tourism Group.但是,反响最大的是一个当地品牌——北京诺金酒店(Nuo Hotel Beijing)。这是中国豪华酒店连锁集团诺金开设的第一家酒店。它位于朝阳区,有438间客房,着力彰显中国文化和遗产。这家酒店的开发得到了日内瓦的凯宾斯基酒店集团(Kempinski Hotels)和首旅集团(Beijing Tourism Group)的协助。The high-end hotel scene isn’t limited to big chains anymore. Boutique hotels are also becoming a trend in Beijing, said Austin Zhu, the manager of the Beijing office of the travel company Abercrombie and Kent. One example is the stylish Hotel Eclat Beijing which opened in 2013 in the Central Business District.不再是只有大型酒店连锁集团有能力开设高档酒店。Abercrombie and Kent旅游公司北京办事处的经理奥斯汀·朱(Austin Zhu)说,在北京,精品酒店也正成为一股潮流。比如时髦的北京怡亨酒店(Hotel Eclat Beijing),它于2013年在中央商务区开业。What’s Coming Ahead of the Winter Games?北京冬奥会之前还会有哪些酒店开业?Mandarin Oriental has two projects planned for Beijing. The first is its long-delayed flagship property by the CCTV tower. The hotel was first scheduled for 2009 but was devastated by a huge fire just months before its planned opening. The Mandarin Beijing is now scheduled to open in the last quarter of 2016 after a complete renovation of the tower building.文华东方酒店集团(Mandarin Oriental)在北京有两个酒店规划。第一个是它延期已久的旗舰酒店,在中央电视台的新大楼北配楼里。该酒店原计划2009年开业,但是开业前几个月,大楼被一场大火烧毁。目前计划在大楼全面装修后,于2016年最后一个季度开业。Mandarin also announced it would have a second hotel in Beijing. Scheduled for 2017, the hotel will be much smaller, with just 74 rooms on Wangfujing Street, the city’s busiest commercial thoroughfare.文华东方酒店集团还宣布,它将在北京开设第二家酒店。这家酒店要小得多,只有74间客房,位于北京最繁华的王府井商业街,计划2017年开业。Also in 2017, Bulgari Hotels and Resorts will open its fifth worldwide property in the Embassy District. The 120-room building faces the Liangma River. Nuo is planning a second location in the eastern suburb of Tongzhou, to open in 2019, in conjunction with the opening of Universal Studios.宝格丽度假酒店(Bulgari Hotels and Resorts)在北京使馆区修建的全球第五家分店也计划于2017年开业。这家酒店有120间客房,毗邻亮马河。诺金酒店集团计划2019年在北京市通州区东部的郊区开设第二家酒店,与环球影城(Universal Studios)主题公园一同开业。 /201508/393793

China#39;s manufacturing sector contracted slightly in August, underscoring the broader economic slowdown in Asia#39;s largest economy.8月份中国制造业活动略有收缩,凸显出这个亚洲最大经济体的宏观经济正在放缓。The official manufacturing PMI was 49.7, exactly in line with expectations. It had been 50 the previous month - on the threshold that separates expansion from contraction.8月份,中国官方的制造业采购经理人指数(PMI)为49.7,与预期完全一致。上个月,该指数的读数为50,正好落在荣枯线上。Readings have been either a nudge north or south 50 in 2015.2015年,该指数的读数一直是要么略高于50,要么略低于50。The official PMI for the services sector was 53.4, versus a ing of 53.9 in July. (No estimates were given).官方的务业PMI则为53.4,略低于7月份的53.9。 /201509/396726

Two sisters on a bus in northern India beat up three men who they say were harassing them, and the of the encounter has gone viral in a country that has been the scene of much-publicized violenceagainst women.印度北部两用皮带抽三名对他们实施性骚扰的男子,同车乘客拍下的视频在这个公开对女性施暴的国家里传开了。The was filmed Nov. 28 by a passenger on the bus that was traveling between Rohtak, about 40 miles from New Delhi, and Sonipat,about 12 miles from the Indian capital. Both towns are in the state of Haryana.这辆公车从罗塔克县开往索内帕特县,车上的一名乘客于11月28日拍下了这个视频。罗塔克县距新德里40英里,索内帕特县距新德里12英里,这两个县都属于哈里亚纳邦。The sisters, Aarti Kumar, 22, and PoojaKumar, 19, are both students. They say they were subjected to lewd comments from the three men. They responded by attacking the men with their belts. The shows the other passengers silently watching the events. Such harassment of women is not uncommon in India,and there#39;s even a term to describe it: ;Eve teasing.;这两分别是现年22岁的Aarti Kumar和19岁的Pooja Kumar,两人都是学生。她们说那三个男人对她们说了些下流的话,她们就用皮带作了回击。从视频中可以看到其他乘客默默地在一旁观看,女性遭到此类骚扰在印度并不是稀罕事,甚至还有一个用来形容此类事件的词:“戏弄夏娃”。The men were arrested Sunday, and Haryana#39;s chief minister lauded the two young women, saying they would be honored during India#39;s Republic Day celebrations on Jan. 26.那几名男子已于周日被捕,哈里亚纳邦的首席部长称赞了两,他表示将在1月26日的印度国庆日上授予她们荣誉。The and the response of the young women attracted wide coverage in India#39;s media as well as on social media.视频和两的回应得到了印度国家媒体及社会媒体的广泛报道。 /201412/346138Amazon, the US ecommerce group, plans to ramp up its business in China by setting up operations in Shanghai’s new free-trade zone, allowing it to sell more imports, more cheaply to better compete with domestic rivals Alibaba and JD.com.美国电商集团亚马逊(Amazon)计划入驻上海自由贸易区(FTZ),从而能以更低价格销售更多进口产品,提高面对阿里巴巴(Alibaba)和京东(JD.com)等本地对手时的竞争力。The retailer follows software company Microsoft and a string of banks into the 28 sq km free-trade zone, set up a year ago as a test bed for economic reforms. Amazon hopes that by setting up a logistics warehouse within the zone, thus enjoying lower shipping costs and freight times, it will boost its wafer-thin 2 per cent slice of the online shopping market.一年前,中国在上海设立了28平方公里的自贸区,把它作为经济改革的一块试验田,已吸引到微软(Microsoft)和多家入驻。亚马逊希望在区内设立一个物流仓库,以降低运费、减少货运时间,扩大中国市场份额。目前亚马逊只占有2%的中国电商市场。“We’re going to have lower shipping charges, faster delivery coming into the free-trade zone, so there are going to be many benefits,” said Diego Piacentini , vice-president of international consumer business, speaking to Chinese television on Wednesday.“进驻自贸区后,我们的运费会更低,交货速度会更快,所以将带来很多好处,”亚马逊国际消费业务副总裁迭戈#8226;皮亚琴蒂尼(Diego Piacentini)周三在中国电视节目中说。 /201408/322968Fresh off an official report that confirmed long-held fears over the state of China#39;s soil, new government figures show the majority of the country#39;s water remains polluted despite billions of dollars spent trying to clean it up. Reuters官方报告刚刚实长期以来人们担心的中国土壤污染状况,新出炉的官方数据又显示中国大部分地下水监测点水质差,尽管中国政府已花费数十亿美元试图治理水污染。Nearly three-fifths, or 59.6%, of China#39;s water was found to be either moderately or seriously polluted in 2013, the Ministry of Land and Resources said in its annual report on Tuesday ( pdf). 中国国土资源部在周二发布的年度报告中称,2013年中国水质较差和极差的监测点占总数的比例将近五分之三,达到59.6%。That#39;s a slight increase from 2012, when the figure was 57.4%. A little more than a tenth of the country#39;s water was #39;high quality#39; last year, according to the report, which didn#39;t specify how quality levels were determined. 这比2012年的比例57.4%有小幅上升。报告称,中国水质优良的监测点占总数的比例略高于10%。该报告没有说明水质等级是如何确定的。The ministry#39;s report is the latest evidence to underline the scale on environmental damage wrought by decades of hell-for-leather economic growth and the enormity of the challenge authorities face in cleaning it up. 国土资源部的这份报告是说明中国环境已受到严重污染、政府治污面临严峻挑战的最新据。中国几十年来的经济飞速增长导致国内环境受到巨大破坏。Last week, the Ministry of Land and Resources and the Ministry of Environmental Protection jointly released the results of a national soil survey that found close to a fifth of the country#39;s arable land is polluted, with around 3% suffering either moderate or serious pollution. The vast majority of that pollution came from inorganic sources such as heavy metals, most of which are byproducts of industry and mining. 上周,国土资源部和环境保护部联合发布了《全国土壤污染状况调查公报》,调查显示国内接近五分之一的可耕种土地已经受到污染,其中大约3%受到中等程度或严重污染。污染绝大部分来自重金属等无机污染物,这些重金属污染物是工业和矿业的副产品。While the data on soil pollution -- previously considered a state secret -- is new, authorities have been more open on the subject of water. Data from the resources ministry shows that 57% of the country#39;s water was either seriously or moderately polluted in 2010. In other words, while water pollution isn#39;t getting much worse, it isn#39;t getting better either. 这是土壤污染相关数据第一次在世人面前揭开面纱(之前都被当做国家机密),不过,当局对于水污染的现状则更为公开一些。国土资源部的数据显示,2010年,中国57%的水源已经达到重度或中度污染程度。换句话说,虽然水污染并没有大幅恶化,但也没变好。That#39;s despite massive government spending on water conservation in recent years. 政府近些年来确实也为水资源保护投入了很大力气,但是成效甚微。#39;Problems continue to occur in a lot of places. We can#39;t take this lightly,#39; said Liu Changming, a senior water researcher with the government-backed Chinese Academy of Sciences. 中国科学院高级水资源研究专家刘昌明说:许多地方仍然曝出水资源问题,对此我们不可轻视。China was reminded of just how serious it water pollution remains earlier this month, when residents of the city of Lanzhou were ordered to avoid drinking tap water following the discovery of levels of benzene some 20 times the national limit. The carcinogenic chemical was later found to have made its way into the city#39;s water supply as the result of a crude-oil leak. 本月早些时候,一场水质事件提醒中国勿忽视严重的水污染现状。兰州市市民被告知不要饮用自来水,因为自来水中所含的苯被发现超过国家标准线大约20倍。后来查明,这种致癌化学物质流入兰州市供水系统源于某原油管道的泄漏。The government was #39;alert to the problem and prepared to deal with it,#39; said Mr. Liu. #39;But it will take a long time to solve.#39; 刘昌明说,政府已经警惕到了水问题的严重性,准备着手予以解决。但他补充称,这要花上很长一段时间。 /201404/290981

China said Friday it will seek to curb domestic debt growth and slash industrial overcapacity in 2014 without hurting growth, reaffirming a longer-term course laid out at a conclave of senior party officials last month.中国周五表示,2014年将在保持经济稳定增长的同时控制国内债务规模增加和解决工业产能过剩问题,即重申了上月中共十八届三中全会制定的中长期改革目标。In a statement at the end of a four-day meeting, the Communist Party#39;s top leaders spelled out their priorities in managing the economy in the short term.在为期四天的中央经济工作会议闭幕时发布的公告中,中共最高领导人列出了短期经济工作的主要任务。The document on state radio and television referred to the role of consumption as an economic driver, a sign the leadership is looking to overhaul the economy and reduce the role of government investment.公告提到了消费对拉动未来经济增长的作用,这一迹象表明中国领导人希望对经济进行重大改革,降低政府投资的作用。中国国有电台和电视台均对公告内容进行了报道。The statement also referred to local government debt, which has worried policy makers, and overcapacity in key sectors such as steel, glass and cement.公告还提到了两个问题,一是令决策者头疼的地方政府债务问题,二是钢铁、玻璃和水泥等关键行业产能过剩问题。UBS China economist Tao Wang agreed with the leader#39;s priorities in addressing the debt, but added, #39;it#39;s hard to tell if they can walk the walk because of the rapid development of shadow lending.#39; So-called shadow banking is lending by non-bank financial institutions, such as trust companies, securities firms and informal lenders.瑞银(UBS)中国经济学家汪涛对中国领导人将解决债务问题作为首要任务表示赞同,但补充称,现在很难说这能否被付诸实施,因为影子业正快速发展。所谓的影子业是指通过信托公司、券公司以及非传统贷款机构等非类金融机构发放贷款。Since 2008, domestic debt has ballooned to 216% of GDP from 128% and could climb to 271% by 2017 if not corrected, according to Fitch Ratings. Economists note similar credit run-ups in countries in Europe, Asia and Latin America have ended in crashes, although few predict an imminent crisis in China.据惠誉国际评级(Fitch Ratings)的数据显示,自2008年以来,中国国内债务占国内生产总值(GDP)的比重已经由128%飙升至216%;若不加以控制,到2017年这一比例将进一步提高至271%。虽然经济学家们曾指出欧洲、亚洲和拉美一些国家类似的信贷猛增最终以崩盘告终,但很少有人预计中国短期内将面临危机。The sharp rise in debt occurred when China began to combat the global financial crisis in 2009 and 2010, and banks ramped up funding of infrastructure, real estate and industrial projects. The credit growth has continued despite the recovery, as the shadow banking sector has increased lending in place of banks.为应对2009年和2010年的全球金融危机,中国国内加大了对基础设施、房地产和工业项目的融资力度,导致中国债务水平激增。虽然中国经济有所回暖,但信贷仍在持续增长,因为影子业取代传统扩大了放贷规模。The statement released by the Central Economic Work Conference, the meeting of top leaders, said that China#39;s policy makers faced the #39;core task#39; of ensuring stable growth amid continuing economic headwinds and troubles with domestic security.中央经济工作会议发布的公告称,中国政策制定者在经济遭遇持续阻力且行业安全问题堪忧的情况下面临确保经济稳定增长的“核心任务”。The conference comes about a month after a conclave of senior Communist Party officials, called the Third Plenum, set out a blueprint for longer-term reforms. On Friday, the leaders said they would maintain #39;the spirit#39; of the plenum, but their focus was on tackling more immediate problems.今年的中央经济工作会议召开前,中共刚刚召开过十八届三中全会,并在全会上为中长期改革制定了蓝图。中国领导人周五表示,将全面贯彻落实党的十八届三中全会精神,但会着重解决当前更突出的问题。Local governments have been among the big drivers of debt, borrowing heavily to finance infrastructure and real-estate projects that are frequently mired in debt.地方政府债务增加是造成国内总体债务水平上升的主要原因,地方政府因大量举债为基础设施和房地产项目融资而经常深陷债务困境。The statement called resolving local debt problems #39;an important economic task,#39; and said Beijing would #39;strictly control the process by which governments#39; raise debt.#39;公告称,要把控制和化解地方政府性债务风险作为经济工作的重要任务,严格政府举债程序。Signaling that the central government didn#39;t envision a large bailout, the statement added #39;every level of government will be responsible for their own debt.#39;公告还称,省区市政府要对本地区地方政府性债务负责任,这暗示中央政府并未考虑向地方政府提供大力援助。Another reason for the debt buildup is borrowing by firms, often state-owned, despite huge production gluts in industries such as steel, solar energy components and shipbuilding. Over the past few years, as the economy has slowed, many companies are finding there isn#39;t enough demand to keep all their production lines running or their workers employed. Often with the political support of local government, the firms have borrowed to avoid major layoffs.中国债务增加的另一个原因是企业(通常为国有企业)借款,尽管钢铁、太阳能组件和造船等行业存在巨大的产能过剩。过去几年,随着经济增长的放缓,许多企业发现国内需求已不足以维持其所有生产线的运作和员工就业。通常是在地方政府的政治扶持下,企业才得以通过借款来避免重大裁员。The leaders pledged to #39;unswervingly resolve industrial overcapacity#39; -- a pledge that Beijing has made before and failed to carry out. For instance, steel capacity has increased in recent years even as factories have been underutilized.中国领导人此次承诺要坚定不移化解产能过剩。中国政府此前也作过类似承诺,但未能付诸行动。例如,在钢厂没有进入全负荷运转的情况下,近年来钢铁产能仍有所增加。But Ms. Wang, the UBS analyst, said the leaders signaled more resolve this time by adding that they would also focus #39;on re-employment of people laid off from industries with overcapacity.#39; Beijing usually does all it can to avoid layoffs, which it fears could lead to social unrest.但瑞银分析师汪涛表示,中国领导人这一次展示出了更大决心,因为他们还提到要重点抓好化解产能过剩中出现的下岗再就业工作。由于担心失业现象会引发社会动荡,中国政府通常会尽一切所能避免企业裁员。Even so, the statement doesn#39;t make clear how much risk Beijing is willing to take to tackle debt and overcapacity. The statement stressed the need for #39;stable#39; growth. although a slowdown in credit is likely to lead to a slowdown in GDP growth.即便如此,公告并未明确说明中国政府愿承担多少风险来化解债务和产能过剩问题。公告强调了维持经济稳定增长的必要性,但信贷的放缓可能会导致GDP增速放慢。Economists have been looking for signs of whether China would maintain a 7.5% growth target for next year, unchanged from this year, or dial back the target to 7%. A lower growth target would signal that the leadership would press harder to resolve structural problems.对于中国是将明年经济增长目标与今年7.5%的水平保持一致,还是会下调至7%,经济学家一直在寻找相关迹象。若增长目标被下调,将意味着中国领导人将加大结构性问题的解决力度。But the document sent mixed messages. Ms. Wang thought the leadership was signaling a 7% target while, Royal Bank of Scotland analyst Luis Kuijs thought it indicated 7.5%.但中央经济工作会议公告所传递出的信息并不清晰。汪涛认为中国领导层暗示的明年经济增长目标为7%,而苏格兰皇家(Royal Bank of Scotland)分析师高路易(Luis Kuijs)则认为是7.5%。 /201312/268920To the people, food is the most important issue under the sky.” So says an old Chinese proverb; but if that is so, the clouds may be darkening. As the world’s population grows – and as its people grow more prosperous and more carnivorous – it will only become more difficult to provide a plentiful supply of food at affordable prices.中国有句古老的俗语是“民以食为天”。但如果它说得对,那么天空可能开始乌云密布。随着世界人口的增长,且人们变得更富足、更爱吃肉,以民众付得起的价格供应足够粮食只会越来越难。In many countries, food security is aly an urgent challenge, as the world food price crisis of 2007-08 showed. According to research by the UN Food and Agriculture Organisation, global grain production will have to increase by 70 per cent to meet the rise in food demand caused by population growth, changing dietary habits and urbanisation. The world has no shortage of fertile land and every prospect of meeting that target. But the crops will not plant themselves. Meeting the world’s need for food will require long-term investment – which, in developing countries, will have to increase by as much as 50 per cent from the current level.粮食安全现已成为许多国家面对的一项紧迫挑战,这在2007年至2008年的世界粮价危机中得到了印。联合国粮农组织(UN Food and Agriculture Organisation)的研究表明,只有把全球粮食产量提高70%,才能满足人口增加、饮食习惯变化和城市化所导致的粮食需求上升。世界不缺少良田,很有希望实现上述目标。但农作物需要人去种植。满足世界粮食需求,需要进行长期投资。在发展中国家,必须将粮食长期投资从现有水平上提高50%。Since governments everywhere are stretched, the private sector and institutional investors have a significant role to play. But it is difficult to attract small and short-term investors to this sector since crop prices are volatile, assets (once acquired) are difficult to dispose of quickly – and that is not to mention the burden of onerous regulation. While some private capital has been drawn to businesses in sectors such as agricultural supply-chain management, processing and distribution, it has by and large shunned investment in the assets most closely involved in increasing the food supply. The drought of capital afflicts the entire industry, from infrastructure, such as irrigation, to grain and animal protein production, to support services such as transport, storage and processing. This is a serious misallocation of funds. All these areas require investment if adequate supply is to be produced.由于各地政府手头拮据,私人部门和机构投资者可以从中扮演重要的角色。但这个行业很难吸引到短线小投资者,因为农产品价格波动剧烈,且资产一旦购入便很难快速处置,更别提还要承受繁重的监管负担了。尽管有些私人资本被吸引进入了农业供应链管理、加工与分销等领域,但基本不会投资与增加粮食供应密切相关的资产。资本匮乏困扰着整个粮食产业,从灌溉等基础设施,到谷物与动物蛋白质生产,再到运输、加工与存储等持性务。这是一种严重的资金错配现象。要想提供充足的粮食供应,就必须对所有这些领域进行投资。And yet, difficult as this sector is, for long-term and patient investors it can offer bounteous returns. For the past four decades, farmland in the US and other advanced markets has outperformed investments in stocks and bonds. This has attracted the attention of some of the world’s savviest investors. Pension funds in North America, the Nordic region and Australia are cultivating portfolios of agriculture investments. Some have developed their own vehicles. Others have formed consortiums with peer funds. Many are reaping handsome rewards.尽管粮食产业是个困难的投资领域,但它能给专注长线的、耐心的投资者提供丰厚的回报。过去40年,美国等发达市场国家的农田投资收益高于股票与债券投资。这已引起世界上一些最精明投资者的注意。北美、北欧和澳大利亚的养老基金开始构建农业投资组合。有些基金建立了自己的专门投资工具。也有些基金与同行组建了投资财团。许多基金开始收获可观的回报。China Investment Corp oration is a long-term financial investor with a diversified portfolio. We believe the agriculture sector offers stability, a way of hedging against inflation and a device for sping risk. We are keen to invest more across the entire value chain – in partnership with governments, multilateral organisations and like-minded institutional investors – in areas that will help to unlock the industry’s potential, increase the food supply and offer attractive returns.中投公司(CIC)是一个进行多元化投资的长线财务投资机构。我们认为,投资农业可以获得稳定回报,有效对冲通胀,并分散风险。我们希望对整个价值链进行更大投资,与各地政府、多边机构和志同道合的机构投资者合作,共同投资于那些有利于释放农业潜能、增加粮食供应和提供可观回报的领域。While we are focusing on existing assets, we are also keen to work with the right partners to invest in greenfield projects.我们不但关注于投资既有资产,而且也乐于跟合适的伙伴一道投资新建项目。Food security is a global issue that no one can afford to ignore. While CIC invests to make stable financial returns over the long term, we also strive to shore up food security in places that we invest in, and contribute our share to local job creation and economic growth.粮食安全是一个谁也不敢忽视的全球性问题。中投公司在通过投资获得稳定的长线回报的同时,也努力增进所投资地区的粮食安全,在创造就业和推动经济增长上为当地贡献我们的力量。The countries of the world must do more to make sure that their growing populations will have enough food. However, an unmet need is an investor’s opportunity. And investors everywhere will prosper if they can help the people of the world meet one of the most basic needs of all.世界各国必须加大努力,确保为不断增加的人口提供足够粮食。然而,未满足的需求对投资者来说便是机会。如果能帮助世界人口满足最基本需求之一的话,各地投资者都将收获自己的成功。 /201406/308089

  • 飞度新闻健康调查双辽市人流需要多少钱
  • 长春阳光妇科好吗
  • 飞排名医院排行长春中日联谊医院体检多少钱飞度排名快对话网
  • 长春输卵管再通术多少钱飞度咨询公立医院
  • 公主岭市妇幼保健院好不好飞管家快答二道区中医院客服中心
  • 飞度咨询健康门户长春破腹产可以做人流吗
  • 长春头胎做人流的方法
  • 飞度快问答网长春看乳腺疾病那家医院好飞度技术好医院
  • 长春那家无痛人流医院做得好飞度新闻快咨询
  • 德惠市妇幼保健妇保医院看妇科好不好
  • 长春绿园区不孕不育科度排名养生对话朝阳区妇幼保健医院电话号码是多少
  • 长春阳光医院治疗宫颈糜烂多少钱飞度新闻搜病网
  • 飞度排名养生交流长春做人工流产最好的医院
  • 长春双阳区流产价格
  • 吉林大学第三医院贵吗飞度排名医院大全
  • 长春打胎去哪家公立妇科医院好飞度排名养生问答网九台街道男女不孕不育
  • 飞度管家免费答吉大一院有四维彩超吗飞度养生回答
  • 长春做人流哪家妇科医院飞度技术养生对话
  • 吉林省第四医院治疗妇科怎么样
  • 九台区中医院做人流飞度排名养生问答
  • 飞管家好医院九台市妇幼保健站开展无痛人流吗度排名搜医生
  • 榆树市妇幼保健院妇科检查
  • 飞度管家服务平台长春省人民医院治疗妇科炎症好吗飞度健康管家
  • 吉林省长春四院咨询专线飞度技术医院排行榜
  • 飞排名养生在线长春哪里看妇科病好呢飞度排名咨询页
  • 长春处女膜修复术的费用
  • 长春中医药大学附属风湿病医院妇产中心
  • 长春三院门诊部
  • 长春的哪家医院妇科好
  • 长春无痛人流全套价格飞排名健康门户
  • 相关阅读
  • 长春宫颈靡烂微创手术价格飞度医院排名
  • 九台市妇幼保健站网上预约挂号
  • 飞度技术健康管家长春做人工流产到哪家医院
  • 长春白求恩医科大学第一医院检查白带多少钱飞度管家快速问医生
  • 长春市阳光女子医院收费怎么样
  • 长春大学第二医院B超飞度咨询搜病网长春无痛带环医院
  • 吉林省长春市第一人民医院官方网站
  • 飞度三甲医院长春人流到那个医院好飞度健康家园
  • 长春哪家打胎医院好
  • 长春哪家医院妇科治得好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)