旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

杏林区割双眼皮最好的医院飞度新闻资讯信息龙海治疗腋臭专科医院

来源:飞度技术健康家园    发布时间:2019年10月17日 11:28:18    编辑:admin         

Talks for Foxconn’s bn takeover of Sharp have stalled after the Apple supplier postponed signing a deal only hours after the ailing Japanese electronics group agreed to the sale of a controlling stake.有关富士康(Foxconn,又称鸿海精密)以60亿美元收购夏普(Sharp)的谈判已陷于停滞。就在这家境况不佳的日本电子集团同意出售控股权数小时后,苹果(Apple)供应商富士康决定推迟签署协议。Terry Gou, the founder of Taiwan’s Hon Hai Precision Industry, had appeared to achieve his years-long pursuit of the Japanese display maker after Sharp’s board on Thursday voted in favour of its offer against a competing bid by a Japanese state-backed fund.周四,夏普董事会通过表决决定接受富士康发出的收购要约,而不是日本政府持的基金“产业革新机构”(INCJ)发出的竞争性要约,富士康创始人郭台铭(Terry Gou)数年来对这家日本显示屏制造商的追求似乎终于修成正果。But in a brief statement late on Thursday, Hon Hai, better known as Foxconn, said it had received “new material information” from Sharp.但周四晚富士康发布了一份简短的声明,称收到夏普提交的一份“新的关键文件”。“We have accordingly informed Sharp last night that we will have to postpone any signing of a definitive agreement until we have arrived at a satisfactory understanding and resolution of the situation,” it said.声明称:“我们已经在当天(即夏普召开25日董事会前)通知夏普,我方必须厘清内容,并在双方达成共识之前暂缓签约。”A person familiar with the matter said the issue concerned new details on Sharp’s financial position, but added that Mr Gou did not intend to walk away from the deal.据一名知情人士透露,此事与夏普财务状况的新增细节有关,但这名人士表示,郭台铭并没打算退出这笔交易。Sharp declined to comment.夏普拒绝置评。 /201603/429152。

Silicon Valley’s stereotypical approach to solving public problems is to invest in social entrepreneurship. Bypass lumbering government bureaucracy to find innovative solutions that harness economic incentives to create social value. In place of government-run schools, find corporations to fund charter schools. Instead of foreign aid, fund Kiva, a platform that allows individuals with capital, however small, to lend directly to development entrepreneurs who need it.硅谷解决公共问题的模式化做法是投资社会企业。绕过迟缓的政府官僚体制,找到利用经济激励创造社会价值的创造性解决方法。找到企业资助特许学校,以替代政府办学。不是直接对外援助,而是资助Kiva平台,无论数额有多小,拥有资金的个人都可以通过该平台直接借钱给需要资金的创业家。The tech titan perhaps most identified with the concept and practice of social enterprise is Jeff Skoll, first president of eBay, whose eponymous foundation has invested directly in social entrepreneurs around the world, as well as establishing the Skoll Centre for Social Entrepreneurship at the Sa#239;d Business School, Oxford university, and the annual Skoll World Forum on Social Entrepreneurship.最能体现社会企业的概念和实践的科技业巨子可能是eBay的首任总裁杰夫#8226;斯科尔(Jeff Skoll)。他的与自己同名的基金会直接投资给全世界的社会企业家,他还在牛津大学(University of Oxford)赛德商学院(Sa#239;d Business School)建立了斯科尔社会企业中心(Skoll Centre for Social Entrepreneurship),并举办一年一度的斯科尔社会企业世界论坛(Skoll World Forum on Social Entrepreneurship)。The growing class of social entrepreneurs that Skoll and others fund stands between the private and public sectors, applying new tools and approaches to the work government has traditionally done. But in a new book, Getting Beyond Better: How Social Entrepreneurship Works, Skoll Foundation chief executive Sally Osberg and Roger Martin, former dean of the Rotman School of Management, present a model of social enterprise that directly engages government in a number of critical ways.斯科尔和其他人资助的不断扩大的社会企业家队伍立于私人部门和公共部门之间,将新的手段和方法运用到传统上由政府完成的工作上。但在一本新书《超越更好:社会企业是如何运作的》(Getting Beyond Better: How Social Entrepreneurship Works)中,斯科尔基金会的首席执行官萨莉#8226;奥斯贝格(Sally Osberg)和罗特曼管理学院(Rotman School of Management)前院长马丁#8226;罗杰(Roger Martin)提出了一种社会企业模式,以多种极其重要的方式直接让政府参与进来。They offer a helpful definition of social entrepreneurs, as distinct from direct social service providers and social advocates. Social entrepreneurs, they write, “seek to shift a stable but suboptimal equilibrium in a way that is neither entirely mandated nor entirely market driven. They create new approaches to old and pernicious problems.”他们提出了一种有益的社会企业家定义,与社会务的直接提供者和社会事业的倡导者区分开来。他们写道,社会企业家“寻求以一种既非完全授权,又非完全市场驱动的方式,改变稳定但并非最优的均衡。他们创造应对旧的、有害的问题的新方法。”Social entrepreneurs who fit this definition include Muhammad Yunus, the pioneer of “microfinance”, or Molly Melching, the founder of Tostan, who found a way to convince African villagers to reject female genital mutilation on their own terms.符合这一定义的社会企业家包括“小微金融”的先行者穆罕默德#8226;尤努斯(Muhammad Yunus),以及Tostan的创始人莫莉#8226;梅尔欣(Molly Melching),后者找到办法说非洲的村民放弃以他们的方式对女性行割礼。It is interesting, and significant, that social entrepreneurs have found ways to work with government rather than around it. They increase “the willingness or ability of the government to invest” in a particular government service “by reframing the way its value is articulated”. Madhav Chavan, for instance, found a way to measure the efforts of Indian teachers in terms of actual student learning, creating an incentive for the government to invest not in inputs (the numbers of teachers in the field), but in outcomes — the numbers of literate students. As Paul Farmer, the founder of Partners in Health, puts it: “Nongovernmental organisations can and should strengthen the faltering public sector.”社会企业家找到了办法和政府合作,而不是围绕着政府开展工作,这很有趣,意义也很重大。“通过重构价值的表达方式”,他们提高了对特定政府务的“政府投资意愿或者能力”。比如,马达夫#8226;恰范(Madhav Chavan)找到一种办法,以实际学习的学生数量衡量印度教师的工作,不仅推动政府投资于投入(实地教学的教师数量),也投资于产出——有文化的学生数量。就如Partners in Health的创始人保罗#8226;法默(Paul Farmer)所说:“非政府组织能够且应该加强衰落的公共部门。”The public sector, however weak, provides vast scale. And, for all its flaws, it is a source of legitimacy. What is more, it turns out that private entrepreneurs can do more public good when they team up with government. The ride-sharing company Lyft, for instance, has partnered with government planning agencies in California on data-sharing projects to help provide a more detailed picture of how it fits into the regional transport network. It has also shared data about how many customers call Lyft to be picked up or dropped off near train, bus, or subway stations, raising the possibility of an integrated public-private transit system.无论多么衰落,公共部门所提供的规模是巨大的。而且,虽然有诸多缺陷,公共部门是合法性的来源。此外,事实表明,在和政府合作的时候,私人企业家能够更好地造福大众。比如,拼车公司Lyft和加利福尼亚州的政府规划机构合作开展数据分享项目,就Lyft如何融入地区交通网络描绘一幅更详尽的图景。该项目还分享有关有多少通过Lyft叫车的用户在铁路、公交或者地铁站附近上车或者下车的数据,提高公共-私人交通运输系统一体化的可能性。For its part, the American Public Transportation Association has published a report on “Shared Mobility and the Transformation of Public Transit.”美国公共交通协会(APTA)方面则发布了“共享移动性和公共交通转型”的报告。There are similar examples in other industries. Airbnb has agreed with the cities of Portland and San Francisco to help streamline disaster response by identifying hosts who will take in needy citizens in the event of an earthquake or other emergency and sharing that information with city planners. Uber has launched a pilot project with Macomb County in Michigan to offer free rides for jurors and has begun a programme in several cities to increase the number of Uber drivers with wheelchair-accessible vehicles.其他行业也有类似的例子。Airbnb已经和波特兰、旧金山等城市达成协议,通过确定哪些房主能够在发生地震或者其他紧急情况时接收有需要的市民,并将这一信息与城市规划者分享,来帮助简化灾难应对流程。优步(Uber)和密歇根州马科姆(Macomb)县合作启动了一个试点计划,为陪审员提供免费乘车务,并在几个城市启动了增多有轮椅无障碍车辆的优步司机的项目。The larger point here is the emergence of an ecosystem for public problem-solving in which government is no longer the only or even necessarily the primary actor. It includes universities, public policy organisations, direct service and advocacy groups, social enterprise and far-sighted private enterprise. All must learn to work together more closely. If they do, the result will be a new model of effective, engaged and connected democracy.这其中更重要的一点是一种解决公共问题的生态系统的诞生,政府不再是唯一、甚至不再是必不可少的主要参与者。这个生态系统包括了大学、公共政策机构、直接务和倡导群体、社会企业和有远见的私人企业。所有参与方都必须学会更紧密地合作。如果他们做到了,结果会是一种饶有成效、多方参与、相互联通的新民主模式。 /201606/448719。

DETROIT — Last April, Ford Motor announced with fanfare that it would reintroduce its storied Lincoln Continental luxury sedan, with an eye on sales in the expanding Chinese market.底特律——去年4月,福特汽车公司(Ford Motor)高调宣布,将重新推出林肯大陆(Lincoln Continental)豪华轿车,瞄准不断扩张的中国市场。But now, as Ford prepares to put the Continental on the market, it faces a far different economic landscape.但现在,就在福特准备将大陆轿车投放市场之际,它面对的是一个完全不同的经济格局。While the car is expected to bolster Ford’s efforts to reinvigorate the Lincoln brand in the ed States, its prospects in China are clouded by an upheaval in the stock market there and a general slowdown in auto sales.虽然这款轿车将推动福特在美国重振林肯品牌,但它在中国的销售前景因为该国股市的动荡及汽车销售的总体放缓而变得暗淡。At the unveiling of the production version of the Continental on Tuesday at the North American International Auto Show, Ford executives said they were undaunted by the economic troubles in China and were pressing ahead with their plans.周二,在北美国际车展(North American International Auto Show)公布林肯大陆的量产车型时,福特高管们表示,他们,他们不畏惧中国的经济问题,依然在推进相关计划。“We are in China for the long term,” said Kumar Galhotra, the Ford executive in charge of the Lincoln division. “It’s a very vibrant economy that’s going to have short-term ups and downs.”“我们是要长期在中国发展的,”负责林肯品牌的高管库马尔·格赫特拉(Kumar Galhotra)说。“这是一个充满活力的经济体,会出现短期起伏。”He said Lincoln sales in China had grown steadily since the brand entered the market in November 2014. Last year, sales topped 11,000 vehicles, but Lincoln had limited recognition among most Chinese consumers.他表示,自林肯品牌于2014年11年进入中国市场以来,其销售量稳步增长。去年的销售量超过了1.1万辆,但林肯品牌在大多数中国消费者中的认知度有限。And despite the fluctuations in the Chinese stock market over the last six months and the ripple effect on wealthy car buyers, Mr. Galhotra said he had not seen any effect on the pace of sales.尽管中国股市在过去六个月出现波动,在富有的购车者中激起了连锁反应,格赫特拉表示,他没有看到这对销售步伐造成什么影响。“We are ahead both in our volume targets and our dealership targets,” he said.他说,“在自己的销售目标和经销商目标上,我们已经超出预期。”In the ed States, where it will also go on sale this year, the sedan has a long history, having epitomized elegance in the 1960s before it faded into obscurity and went out of production in 2002.在美国,大陆轿车有着悠久的历史,在20世纪60年代曾是优雅典范,后来渐渐变得默默无闻,最终在2002年停产。福特今年将在美国继续出售这款轿车。Ford sold 101,000 Lincolns in the ed States last year, an increase of 7 percent from 2014.去年,福特林肯汽车在美国的销售量达到10.1万辆,同比增长7%。The model will be a notable addition to the brand’s American lineup, but it is meant to be a linchpin in Ford’s broader ambitions for the Lincoln in China.这款汽车将会大大加强该品牌在美国的产品阵容,而它也注定成为福特实现在中国扩大林肯市场的雄心的关键。So far, the company has 33 Lincoln dealers in China, with a goal of 60 by the end of the year. With the addition of the Continental, Lincoln will have five models available in China, which Ford’s chief executive, Mark Fields, called “meaningful progress” for a fledgling brand.到目前为止,该公司在中国有33家林肯经销商,福特计划在今年年底前扩展至60家。加上大陆轿车,福特在中国销售的林肯汽车将达到五款。福特首席执行官马克·菲尔茨(Mark Fields)称这对于一个新品牌来说是“颇有意义的进展”。Because Ford dropped Continental from the Lincoln portfolio more than a decade ago, the company’s designers had unusual freedom to update the vehicle’s styling and image.由于福特在10多年前将大陆轿车从林肯系列中去除,该公司的设计师拥有非同寻常的自由,可以修改这款轿车的款式和外观。To that end, Ford chose to create a car designed as a quiet sanctuary from the outside world. Its designers went to great lengths to include creature comforts that distinguish the Continental from others in the crowded luxury sedan market, like seats that have individual leg adjustments and can provide a massage with the touch of a button.为了实现目标,福特选择打造一款能够隔离外部世界以享受安宁的轿车。其设计师不遗余力地突显物质享受,使其有别于丰富多样的豪车市场中的其他轿车,比如大陆轿车的座位设有腿部调节器,按下按钮就可以享受。Mr. Fields said the car would find its own niche among more established models sold by BMW and Volkswagen’s Audi brand. “We are not trying to out-German the Germans,” he said.菲尔茨表示,相对于宝马(BMW)和大众奥迪(Audi)旗下更受市场认可的车型,这款轿车将会找到自己的细分市场。他说,“我们不会去比德国人做得更德国。One analyst said Lincoln could benefit from carving out a new identity in the luxury market.一名分析人士表示,林肯品牌可以通过在豪车市场中开创新形象而获益。“There is absolutely a place in the market for a vehicle that promises quiet luxury,” said the analyst, Eric Lyman of the research firm TrueCar. “The challenge for Continental will be awareness and perception of the Lincoln brand.”“能够让人安享奢华的汽车在市场中绝对会占有一席之地,”研究公司TrueCar的分析人员埃里克·莱曼(Eric Lyman)说。“对于大陆轿车来说,挑战在于人们对林肯品牌的了解和认知。” /201601/422975。

WikiLeaks released 29 audio recordings Wednesday that it said were taken from Democratic National Committee servers.维基解密星期三公布了据它所称从民主党全国委员会的务器上获取的29条录音。The voicemails, apparently copied from email accounts of seven DNC members, included party associates upset by Bernie Sanders#39; influence on the Democratic Party.这些语音邮件显然是从七位民主党全国委员会成员的电邮账号中拷贝下来的,其中有些同僚对桑德斯在民主党中的影响感到不满。Reports say one caller did not want the Vermont senator to speak at the Democratic National Convention and was against Sanders#39; choices for the party#39;s 2016 platform.报道称,一位留言者不希望这位来自佛蒙特州的联邦参议员在民主党全国代表大会上发言,并且反对桑德斯提出的该党2016年竞选纲领。The latest release is the second in the last few days. The release of 20,000 emails just before the opening of the Democratic convention prompted the organization#39;s chairwoman, Debbie Wasserman Schultz, to step down.这是维基解密在过去几天里第二次公布泄露的文件。第一次恰好在民主党全国代表大会开幕之前,维基解密公布的2万份邮件,导致民主党全国代表发挥主席黛比·舒尔茨辞职。WikiLeaks, a group that publishes original documents from anonymous sources and leakers, released the data without indicating its source. The emails were sent during a 17-month period between January 2015 and May of this year. The DNC announced in June that its systems had been hacked.维基解密是一个公布匿名消息人士和泄密者提供的原始文件的组织,它在公布这些文件时没有说明其消息来源。这些邮件是2015年1月到今年5月这17个月之间发送的。民主党全国代表大会6月时宣布,它的系统被黑客入侵。Democratic officials said at that time that hackers based in Russia were responsible for the intrusion.民主党官员当时说,俄罗斯的黑客对这一入侵负责。The party organization has not commented on the emails released by WikiLeaks, but neither has it disputed their authenticity.民主党全国代表大会没有就维基解密公布的电邮发表,但也没有质疑其真实性。The manager of Sanders#39; political campaign, Jeff Weaver, said the emails confirmed ;what many of us have known for some time,; that DNC members were ;actively helping the Clinton effort and trying to hurt Bernie Sanders#39; campaign.#39;#39;桑德斯竞选团队经理维弗尔说,电邮实了“我们很多人已经知道一段时间的事情”,那就是,民主党全国委员会成员“积极地为克林顿助选,并试图损害桑德斯的竞选。” /201608/457592。

China has launched an investigation into Volkswagen as the diesel emissions scandal engulfing the German carmaker reached the world’s biggest car market.笼罩在大众汽车(Volkswagen)头上的柴油车尾气造假丑闻蔓延至中国这个全球最大的汽车市场,中国有关部门已对这家德国汽车制造商展开调查。The environmental protection ministry said on Monday that it was “highly concerned” about the issue. However, it added that an initial investigation revealed that only 1,900 imported VW cars included the so-called defeat devices designed to fool emissions tests.中国环保部周一表示,对这一事件高度重视。但该部又表示,初步调查结果显示,中国只有1900余辆进口大众汽车搭载了旨在欺骗尾气检测的所谓“减效装置”(defeat device)。It said VW’s locally produced vehicles, which account for the bulk of its sales in the carmaker’s biggest single market, were not affected.中国环保部称,大众在华生产的汽车没有受到影响。中国是大众最大的市场,中国市场销售的汽车中有很大一部分是大众品牌的汽车。VW said on Monday that it was recalling 1,950 imported diesel vehicles in China in order to “correct the engine software”.大众周一表示,将在中国市场召回1950辆进口柴油车,以“修正发动机控制软件”。“After the internal evaluation Volkswagen is now working full speed on a technical solution,” it said, adding that “all vehicles are technically safe and roadworthy”.该公司称:“内部评估完成后,大众汽车目前正在全力开发相应的技术解决方案。”它还表示:“所有车辆在技术上均安全可靠,完全适合上路行驶。”The German car company is in the midst of a global recall of 11m cars that were fitted with illegal software to cheat emissions tests by regulators.这家德国汽车制造商正在全球召回1100万辆安装了非法软件欺骗监管机构尾气排放检测的汽车。While diesel is widely used in China to power trucks, the vast majority of cars sold in the country run on petrol.尽管中国的卡车普遍使用柴油发动机,但在中国市场销售的绝大部分乘用车是以汽油为动力的。John Zeng, an analyst with LMC Automotive in Shanghai, said he expected VW to “have some PR issues” but not much material impact given that its diesel sales in China are tiny.上海LMC Automotive分析师曾志凌(John Zeng)表示,他预期大众将“遭遇一些公关问题”,但鉴于它在中国销售的柴油车数量很少,它不会受到太多实质性影响。He added that VW would be cushioned from reputational blows because its production and sales are managed through joint ventures with SAIC and FAW, two state-owned vehicle companies.曾志凌补充称,大众在华的生产和销售是由其与两家国有车企上汽(SAIC)和一汽(FAW)组建的合资企业管理的,因此其声誉受到的冲击会有所减轻。VW on Monday said it wanted to “sincerely apologise” to its customers and would do “everything humanly possible to win back trust and take care of any concerns”, noting that “Volkswagen has been at home in China for more than 30 years”.大众周一表示,它对客户“深表歉意”,“会尽一切努力重新获得客户的信任,并帮助消除他们的各种疑虑”,该公司还指出“大众汽车根植中国市场三十余年”。 /201510/403528。