首页>要闻>天下           天下         

      

湖州做隆鼻多少钱飞度新闻推荐医院

2019年06月16日 19:40:44 | 作者:飞度黑龙江新闻 | 来源:新华社
RECENT years have seen more men working in what were considered ;female; occupations, such as nursing, kindergarten teaching and nail technicians.近年来看到越来越多的男性在被认为是“女性”职业的岗位上工作,如护士、幼师和美甲师。A trip to the nail bar is a popular girly outing among Shanghai women; an opportunity to relax, get your nails done and catch up on gossip with friends. But nowadays, it#39;s not unknown for customers of this most female of institutions to find themselves greeted by a male nail technician, eager to shape, shine and buff.在上海女性中去一趟美甲艺术轩是一项很受女孩欢迎的外出活动;一个放松的机会,把指甲做好看并补上朋友的八卦新闻。但如今,顾客不是不知道这项拥有大多数女性的机构发现自己正受到一个男性美甲师的欢迎,(她们)渴望有型、闪闪发亮以及抛光保养。That men are now working in what was almost a woman-only preserve is indicative of changes in the city workplace in recent years, which have also seen males take up positions in professions such as nursing, kindergarten teaching and secretarial work.那些现在正工作于只有女性存在行业的男人暗示了近年来城市劳动力的变化,从男性从事着诸如护士、幼师以及秘书的工作中也看到此类现象。Traditionally, women were perceived as being more patient, considerate and sensitive than males, and deemed more suitable for ;feminine; professions requiring these qualities.传统上,女性被认为比男性更耐心、体贴、敏感,更适合女性的职业需要这些品质。But in recent years such distinctions have faded, with males being accepted in these roles. Many experts hold this up as the development of Chinese society, with people becoming more open-minded.但在最近几年这种差别已经消失,男性在这些角色正被接受。许多专持这种现象,由于中国社会的发展,人们变得更加开放。;Men do jobs dominated by women; women do jobs dominated by men. Both trends illustrate the progress of society and should be viewed as natural,; says Gu Xiaoming, sociologist and professor in Fudan University.“男性从事女性主导的工作;女性从事男性主导的工作。这两个趋势说明了社会的进步,理应被视为当然,” 社会学家以及复旦大学教授顾小明说。Being shocked by this or misunderstanding it reflects a prejudice of male-dominated society.被这震惊或误解,它反映了男权社会的一种偏见。;However, this does not mean that we can push men to do feminine jobs or take their success for granted. Development in any career depends on many elements,; adds Gu.“然而,这并不意味着我们可以强迫男人做女人的工作或者把他们的成功认为是理所当然。任何职业发展都取决于很多因素,”顾补充道。 /201212/212407Wine is a funny market, one where most consumers really have no idea what they#39;re doing.葡萄酒市场的情况很滑稽,在这一市场上大多数消费者实际上并不清楚他们正在做什么。In blind taste tests, the typical non-expert wine drinker tends to prefer the taste of cheaper wines (but experts prefer more expensive wines.) And when average consumers are told the price of the wine, they tend to believe more expensive wine tastes better than cheaper wine.如果蒙上眼睛对葡萄酒进行测试品尝,典型的非专家品酒人往往会偏爱价格较为低廉的葡萄酒(但品酒专家们则偏爱较为昂贵的葡萄酒)。而当普通消费者被告知他们所品评葡萄酒的价格时,他们往往会认为价格较贵的葡萄酒比价格较便宜的葡萄酒味道好。It#39;s worth keeping this in mind as China investigates whether European wineries are #39;dumping#39; their product onto the Chinese market (a move that European analysts believe is just retaliation against the French government for backing import duties on Chinese solar panels). Are Chinese consumers looking for the best-tasting wine for their yuan? Or do they, like their Western counterparts, often buy a particular bottle of wine because it is more expensive?在中国开始调查欧洲的葡萄酒厂商是否正在向中国市场“倾销”其产品时,了解这一点是有必要的。(欧洲的分析人士认为,中国此举只是为了报复法国政府,因为它持欧盟对中国太阳能电池板加征关税。)中国消费者是在寻找口味最好的葡萄酒呢?还是像西方人一样,他们常常因为哪瓶酒更贵而买下它?If it#39;s the latter, cutting the price of exports to China might not move more bottles off store shelves. So, why would you dump your product if suckers um, consumers are willing to buy as much maybe even more! at a higher price? If you#39;re like me, you never buy the cheapest bottle of wine at a restaurant or store. Not because you can taste the difference, but because you don#39;t want to look cheap.如果情况是后者,给出口到中国的葡萄酒降价可能无助于增加在中国的葡萄酒销量。这样说来,如果葡萄酒售价更高消费者反而有可能买得更多,你为何还要在市场上倾销自己的葡萄酒产品呢?如果你像我一样,你就从来不会在餐馆或商店购买最廉价的葡萄酒,这倒不是因为你能品尝出不同价格的葡萄酒在口感上会有什么差异,而是你不想让人觉得你只买得起便宜货。Wine isn#39;t the only market that behaves this way. For example, U.S. liberal arts colleges that raise their tuition appear to experience higher demand from future applicants, i.e. price has become a signal for quality.并非只有葡萄酒市场才存在这种购买行为。比如说,美国那些上调了学费的文理学院,似乎收到了更多的入学申请,也就是说,在这里价格成了质量的象征。These considerations aside, do the data support the charge of dumping? Well, France accounts for the vast majority of exports to China, and the pattern of French exports to China don#39;t show the tell-tale signs of dumping:撇开这层考虑不说,真的有数据来持有关欧洲在中国倾销葡萄酒的指控吗?诚然,欧洲出口到中国的葡萄酒大部分来自法国,但从法国对华葡萄酒出口的情况看,却找不到倾销的迹象。French exports have soared but the price has stayed roughly the same. Unless the production costs of French wineries have also soared, it#39;s difficult to see how French wineries are now selling below production costs (an element of dumping), when they weren#39;t doing that before. Or maybe the Chinese allege French wineries have always been dumping?法国的对华葡萄酒出口量虽然大幅飙升,但葡萄酒价格却一直大体维持稳定。除非法国葡萄酒厂商的生产成本已有大幅增长,否则人们难以理解为何他们以前没有以低于成本价在中国出售葡萄酒,而现在却是在这么做。(以低于成本价销售是构成倾销的一个要件。)抑或中国人是在指称法国葡萄酒厂商一直在中国搞倾销?More plausibly, sales of European wine have followed the trend of other luxury goods in China: The country#39;s burgeoning middle class and nouveau riche want to spend more of their new-found wealth on French wine, German cars and other brand-name Western goods.更大的可能是,欧洲葡萄酒的在华销售遵循了其他奢侈品在中国的销售趋势:中国迅速壮大的中产阶级和暴发户想花更高的价钱来购买法国葡萄酒、德国轿车和其他西方名牌产品。 /201306/243091

1. Never waste water. 永远都不要浪费水。 2. Listen to good music, especially jazz.听好音乐,特别是爵士乐。 /201006/106861

The chairman of an investigation ordered by Japan#39;s parliament into the Fukushima nuclear disaster has declared that it was a crisis ;made in Japan; resulting from the ;ingrained conventions of Japanese culture;. 日本国会指定的福岛核灾难原因调查委员会主席宣布,危机系;日本制造;,根源在于;日本文化中一些根深蒂固的习性;。 Kiyoshi Kurokawa, chairman of the Diet#39;s Nuclear Accident Independent Investigation Commission, said the crisis was the result of ;a multitude of errors and wilful negligence; by plant operator Tokyo Electric Power, regulators and the government. 日本国会的核事故独立调查委员会(Nuclear Accident Independent Investigation Commission)主席黑川清(Kiyoshi Kurokawa)表示,危机是核电站运营商东京电力公司(Tepco)、监管机构和日本政府;一系列错误和玩忽职守;的结果。 In an English language summary of the commission#39;s final report, Mr Kurokawa blamed the plant#39;s failure on ;our reflexive obedience; our reluctance to question authority; our devotion to ;sticking with programme;; our groupism; and our insularity;. 在该委员会最终报告的英语版摘要中,黑川清将核电站事故归咎于;不加质疑地从,不愿意质疑权威,坚决‘紧跟程序#39;,盲目的集体观念以及岛国心态;。 ;What must be admitted – very painfully – is that this was a disaster ;made in Japan;,; he added. ;Had other Japanese been in the shoes of those who bear responsibility for this accident, the result [might] well have been the same.; ;我们必须非常痛苦地承认,这是一场‘日本制造#39;的灾难,;黑川清补充表示,;任何别的日本人,若置身于那些对这场事故负有责任的人的处境,结果很可能是同样的。; In his preface to the Japanese version of the report, however, Mr Kurokawa offered a more measured critique of the cultural background to the crisis, blaming one-party rule, seniority systems and lifetime employment rather than the nation#39;s culture as a whole. 然而,在日文版报告的前言部分,黑川清对事故的文化背景提出了更有分寸的批评,不再笼统地归咎于民族文化,而是具体归纳为三点:一党制、论资排辈制以及终生雇佣制。 Mr Kurokawa#39;s commission is leading one of three large-scale investigations into the failure of Fukushima Daiichi, which shy;suffered multiple reactor shy;meltdowns and hydrogen explosions after its safety systems were knocked out by the earthquake and tsunami that hit Japan#39;s north-east coast on March 11, 2011. All three have criticised Tepco, politicians and bureaucrats. 针对福岛第一核电站(Fukushima Daiichi)的事故,目前有三起较大规模的调查。黑川清领导的是其中一起。2011年3月11日,日本东北部海岸遭受地震和海啸灾难,福岛第一核电站安全体系被摧毁,随后多座核反应堆熔毁,并发生氢爆炸。三起调查都对东京电力公司、政客和官僚提出了批评。 /201207/189428

Parents and would-be parents might be relieved to hear that last week#39;s widely reported government figure estimating the cost of raising a child - around 0,000 over the first 17 years for middle-income, two-parent families - is, according to several economists, wide of the mark. 上月中旬,美国农业部(U.S. Department of Agriculture)公布了抚养一个孩子的估计成本──中等收入双亲家庭抚养子女到18岁的成本约为300,000美元,然而据多位经济学家称,这一广泛报道的政府数据错得离谱,父母们和即将成为父母的人听到这里或许会感到松了一口气。 The bad news is it may be a severe underestimate. The U.S. Department of Agriculture#39;s report leaves two things out of account. For a start, it doesn#39;t reflect unpaid time spent on parenting, including income forgone by parents who cut back on work hours to care for their children. 坏消息是,这个数字其实是可能严重低估了。美国农业部的报道没有计入两个项目。首先,它没有反映出抚养孩子所花的无报酬时间,包括减少工作时间以照顾子女的父母放弃的收入。 Plus, the hit to parents#39; wallets doesn#39;t end when the child turns 18, as the parents often still provide housing and food as well as pay for college. These could add up to hundreds of thousands of dollars in additional costs. 而且,当子女到18岁以后,父母的荷包还要继续出血,因为父母经常仍要为他们提供食宿和付大学学费。这些费用会增加数十万美元的成本。 ;The real costs of raising a child for a moderate-income family; - including forgone income, college for those who attend, and the so-called opportunity cost of not investing the money - ;would be closer to 0,000 to age 22 than the reported 0,000 expenditures to age 18,; says John Ward, an economist and the president of John Ward Economics, based in Prairie Village, Kan., which consults on legal disputes for plaintiffs and defendants. 堪萨斯州普莱瑞村(Prairie Village)的John Ward Economics公司的总裁、经济学家约翰#8226;沃德(John Ward)说,;中等收入家庭抚养一个子女的实际成本;──包括放弃的收入、大学学费、以及没有将这些钱进行投资而导致的所谓的机会成本──;到子女22岁时将接近900,000美元,而不是媒体报道的抚养到子女18岁时的300,000美元。;John Ward Economics为原告和被告的法律纠纷提供咨询务。 (The 0,000 estimate takes into account expected inflation. In 2011 dollars, the price tag for a middle income family is 4,900.) (300,000美元的估计考虑了预期通货膨胀。按照2011年的货币购买力,中等收入家庭养育一个子女的估计成本为234,900美元。) USDA economist Mark Lino, chief author of the annual study, acknowledges the report excludes college and forgone income. These expenses and others after a child turns 18, he says, typically aren#39;t included in calculating state guidelines for child-support and foster-care payments - a principal use of the report. 美国农业部的经济学家、该项年度研究的主要作者马克#8226;利诺(Mark Lino)承认,该报告没有考虑大学学费和父母放弃的收入。该报告的主要用途是为美国州政府处理子女抚养费用相关问题时提供指引,利诺说,这些费用和子女18岁以后的其他费用在州政府制定相关指导方针时通常不包括在内。 ;We have traditionally only looked at direct, out-of-pocket expenditures,; he says. 他说,;我们传统上只考察直接的、现付的出。; The USDA numbers represent how much parents spend on their children, and not necessarily how much they should spend, which Dr. Lino says would be ;very subjective.; His staff derives its spending data from the federal Consumer Expenditure Survey, produced by the Bureau of Labor Statistics, assigning child expenses in various categories to households including children. 美国农业部的数字表示父母对子女的出金额,而不一定是他们应该出的金额,利诺士称后者是;非常主观的。;他手下的研究人员根据美国劳工统计局(Bureau of Labor Statistics)编写的联邦《消费者出调查》(Consumer Expenditure Survey)得出这一出数据,计算出有子女家庭的各类子女抚养费用。 Since the first USDA report, in 1960, the data and approach have evolved. As the nation#39;s farming population has declined, the report no longer breaks out spending on farms, though it includes separate estimates for rural areas and urban areas in different parts of the country. 自从1960年美国农业部第一份此类报告出台以来,相关数据和统计方法一直在演变。当美国的农业人口下降时,该报告不再单列农场家庭的出,但它仍包括对全国不同区域的农村地区和城市地区的分别估计。 In 2008, Dr. Lino#39;s staff made two broader shifts that pulled the estimate in different directions. Pushing the figure higher, the USDA began including in its estimate of child-care and education costs only households that bore such costs. Previously, it averaged in households without direct expenses for child care and education as zeros. The change led to an increase in the cost estimate of 33% for the category. 2008年,利诺士手下的研究人员作出两项主要变化,推动估计数字向不同方向变动。令数字升高的是,美国农业部开始在子女照顾与教育成本的估计数据中只计入承担此类成本的家庭。之前在计算平均值时,将没有子女照顾与教育直接费用的家庭计为零。这一变化导致此类家庭的估计成本提高了33%。 A change in calculating housing expenses had the opposite effect. Before 2008, each child was assigned the same share of housing costs as any other member of the household. Since then, the cost per child has been set at the marginal cost of an additional bedroom, lowering the housing cost by between 22% and 45%, depending on the region. 住房费用计算方法的变化影响则与之相反。2008年以前,对每个子女和任何其他家庭成员赋予的住房成本份额相同。从那以后,每个子女的住房成本被定为增加一间卧室的边际成本,根据地区的不同,房屋成本的降低幅度在22%至45%之间。 The education cost would be far higher if college were included, even accounting for children who don#39;t attend college, pay for it themselves or attend low-priced institutions. Several economists, including Jane Venohr, a research associate at the Denver-based Center for Policy Research think tank who studies child support, say the USDA#39;s approach, by cutting off at age 18, is consistent with most states#39; child-support guidelines. She adds, however, that guideline details vary widely across the country, and that most states don#39;t base their guidelines entirely on the USDA estimate. 如果加上大学学费,教育成本将高得多,即使算上没有上大学的子女,以及自己付学费或上低学费大学的子女。多位经济学家──包括位于丹佛(Denver)的政策研究中心(Center for Policy Research)智库的研究助理、研究子女抚养问题的简#8226;费诺尔(Jane Venohr)──都称,美国农业部以18岁为界的方法与多数州的子女抚养指导方针一致。然而,她还说,不同地区的指导方针详情差异很大,多数州的指导方针并非完全基于美国农业部的估算。 Lonnie Berger, associate professor of social work at the University of Wisconsin, Madison, says post-18 expenditures matter in adding up all costs to parents. Given the prolonged dependency of many adult children in the current economy, ;ideally, such an accounting would extend at least through the early to mid 30s,; Prof. Berger says. 威斯康星大学麦迪逊分校(University of Wisconsin, Madison)的社会工作学副教授朗尼#8226;伯杰(Lonnie Berger)说,加总父母全部出时,18岁以上子女的出很重要。伯杰教授说,鉴于目前经济中许多成年子女的依赖期延长,;理论上,这种计算至少应延长至子女30岁出头时。; Nancy Folbre, an economist at the University of Massachusetts, Amherst, argued in her 2008 book ;Valuing Children#39; that forgone wages should be included in the cost of raising children. She found that parents#39; time cost is larger, on average, than direct spending, at least until children reach age 12. The best explanation of why time cost hasn#39;t been included, she says, is that #39;we still don#39;t have the data we need to provide really accurate estimates.; 马萨诸塞大学阿姆赫斯特分校(University of Massachusetts, Amherst)的经济学家南希#8226;福尔布雷(Nancy Folbre)在她2008年出版的著作《孩子的价值》(Valuing Children)中称,父母放弃的工资应包括在抚养子女的成本中。她发现,平均而言,父母的时间成本高于直接出,至少直到子女12岁以前是如此。她说,对没有计入时间成本的最好解释是,;我们仍缺少提供真正准确的估计所需的数据。; Even the federal American Time Use Survey, from the Bureau of Labor Statistics, doesn#39;t directly measure how much time all adults in a household are spending caring for their children. 即使是劳工统计局的《美国人时间使用调查》(American Time Use Survey)也没有直接衡量出家庭中所有成人照顾子女所花的时间。 Lest this all sound like a dismal accounting of child-rearing by the dismal science, Prof. Berger says the cost approach excludes the many benefits of having children, not all of them quantifiable, such as happiness and personal satisfaction. Cost estimates such as the USDA#39;s exclude ;any intrinsic benefit that parents realize from child rearing, which would be extremely difficult to monetize,; Prof. Berger says. 为了避免这听上去像;悲观科学;对抚养子女作出的悲观计算,伯杰教授说,成本方法并没有包括拥有子女的许多收益,并非所有收益都是可以量化的,例如快乐与个人满足感。伯杰教授说,诸如美国农业部报告这样的成本估计都没有包括;父母从抚养子女中获得的内在收益,这可能极难货币化。; It should be remembered that parents may also get tangible returns from their adult children in time, such as financial resources and caregiving, Prof. Berger adds. 伯杰教授说,应该记住,父母最终还能从成年子女那里获得了有形回报,例如金钱资源和看护。 /201207/189916

  • 飞度技术好医院在线湖州市双林人民医院打瘦脸针多少钱
  • 德清县第三人民医院打溶脂针多少钱
  • 湖州妇保医院祛疤手术多少钱
  • 飞度技术医院排名湖州曙光整形美容医院蝴蝶斑怎么样
  • 飞度技术资讯信息湖州安吉县去痤疮多少钱
  • 湖州瘦脸针 价格
  • 飞度指定医院吴兴区去眼袋手术多少钱
  • 湖州毛发种植
  • 湖州双眼皮修复多少钱
  • 飞排名推荐医院湖州第一医院激光去胎记多少钱
  • 湖州中心医院整形中心飞排名动态新闻网
  • 湖州隆胸手术大概多少钱
  • 湖州祛斑多少钱飞度管家指定医院湖州曙光整形美容医院
  • 湖州皮肤黑怎么办啊
  • 湖州曙光整形美容治疗痘坑多少钱度排名服务平台湖州去除胎记的价格
  • 湖州第一医院绣眉多少钱飞度技术养生回答
  • 飞度新闻免费问答浙江湖州曙光医疗美容修眉多少钱
  • 湖州激光点痣
  • 湖州曙光整形医院做抽脂手术多少钱
  • 湖州曙光医院黑脸娃娃
  • 湖州医院做双眼皮手术多少钱飞度养生问答网湖州曙光整形美容医院整形怎么样
  • 湖州光子脱毛飞管家好医生
  • 湖州哪家割双眼皮比较好
  • 飞排名黑龙江新闻湖州绣眉哪里好啊
  • 湖州眼部祛皱价格
  • 湖州激光嫩肤一般多少钱飞度知道健康
  • 飞度咨询页湖州哪家隆鼻医院比较好
  • 湖州哪里有比较好的去疤痕整容院
  • 湖州美白针多少钱
  • 湖州隆下巴多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:飞度名医

    关键词:湖州做隆鼻多少钱

    更多

    更多