当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年06月20日 19:22:35    日报  参与评论()人

南岭镇人民医院诊所福清/男性不育检查费用年后宫颈癌疫苗批准进入大陆 -- 18::58 来源:sohu 7月18日,英国医疗保健公司葛兰素史克(GSK)宣布,其预防宫颈癌的人乳头瘤病毒疫苗——;卉妍康;已获中国食药监局(CFDA)的上市许可这标志着时隔十年在世界百余个国家广泛接种的人乳头瘤病毒疫苗,终于进入中国内地市场 GSK, a British healthcare company, announced on Monday(July 18, )that its HPV vaccine, Cervarix, has been approved by the China Food and Drug Administration (CFDA), marking the first HPV vaccine to enter the Chinese mainland market. ;卉妍康;主要针对9 至5 岁的女性群体,尽管许多医学研究者认为该药都对5 岁以上的女性也有效果据称该疫苗也可以预防男性癌和阴茎癌,不过其功效随着接种疫苗者年龄的增长而逐渐削弱 Cervarix mainly targets females aged between 9 and 5. Although many medical researchers hold that women above the age of 5, the vaccine is still effective in preventing infection and cervical cancer. Males who take the vaccine can also be prevented from getting anal cancer and penile cancer. Its efficacy weakens as the vaccinated people grow older. (HPV病毒) 年,世卫组织指出,人乳头瘤病毒感染会导致宫颈癌在 岁至岁的中国大陆女性中,宫颈癌在所有癌症的发病率中位居第二每年新增宫颈癌患者高达 万,占全世界总数的% The WHO in stated that HPV infection is a necessary factor in causing cervical cancer. Cervical cancer is the second highest incidence of cancer women between the ages of and in the Chinese mainland. Every year the mainland sees 0,000 new cases, ing % of the total amount worldwide. 现在市场上主要的两种HPV 疫苗︰一是葛兰素史克公司生产的;卉妍康;,主要用于对抗 型和18型人乳头瘤病毒; 另外一个是默克集团生产的“加德西”(Gardasil),主要针对 6型、型、型 和18型人乳头瘤病毒 年,世卫组织建议把HPV 疫苗推广用于宫颈癌的一级预防目前为止,已有超过0 个国家已经推广了这两种疫苗,大部分接种者已经实该疫苗是安全有效的该疫苗预计明年进入中国市场 There are now two major HPV vaccines available on the market now: one is Cervarix, a product of GSK, which is against HPV and 18; another, Gardasil, a product of Merck amp; Co, which is against HPV 6, , and 18. In , the WHO suggested the HPV vaccine should be employed the primary prevention of cervical cancer. Over 0 countries so far have introduced these two vaccines which have proven to be effective and safe most vaccinated people. The vaccine is expected to hit the Chinese market next year. 版权所有: CRI NEWSPlus 英语环球广播龙田镇儿童医院门诊部预约 教科书称女性婚前性行为“下贱” --7 :: 来源: 江西省一份高中性教育教科书称女性婚前性行为“下贱”,引起各方不满,公众就性别平等展开热烈讨论 A sex education textbook issued to high schools in Jiangxi Province was accused of calling girls who have premarital sex cheap, triggering a public debate of gender inequality.江西省出版了一份高中性教育教科书,称婚前性行为的女性“下贱”,引发了公众对于性别平等的大讨论Xiao Chuwu (pseudonym), a high school teacher in Shenzhen, South China’s Guangdong Province, took to Weibo on Wednesday to e a passage from High School Sex Education that says girls are "degraded" by premarital sex.小厨屋(化名)是深圳市一名高中老师,周三的时候她在微上引述了一段摘自《高中性教育的话,说女性因婚前性行为而“下贱”"Premarital sex has a tremendous negative psychological and physical impact on girls," s the book by 1st Century Publishing Group.这本书是1世纪出版集团出版的,上面写着“婚前发生性行为,对女孩的心身危害尤其巨大”"Girls do not increase the love they receive from boys by sacrificing their bodies, but rather are seen as ’degraded’ by their ’conquerors,’" the book continues. "As a result, sexual relations can cause women to lose love."这本书继续写道:“女孩因爱而献出身体,并不能增加男孩对她的爱,还会被‘征’她的男孩认为她‘下贱’,发生性关系反而会使女孩失去爱情”Xiao’s post drew a lot of attention. "Sex education is supposed to protect teenagers, not intimidate or insult them," wrote a Sina Weibo user. "The press should name itself ’The 18th Century Publishing Group," said another.小厨屋的文获得了极大的关注一名新浪微用户说道:“性教育的本意应该是保护青少年,而不是对他们进行恐吓和侮辱”另一位微用户则说道:“这家出版社应该改名叫‘18世纪出版集团’”The 1st Century Publishing Group said the wording is not insulting to women and pointed out that words like "degraded" appear in es. A total of ,000 copies of the book have been issued to high school seniors in Jiangxi since .据1世纪出版集团表示说,这一措辞的本意并不是为了侮辱女性,并且指出“下贱”之类的字眼是出现在引文里的自从年以来,该版教科书已经有00册被分发到了江西省高中高年级学生的手中Local co-publisher Jiangxi Higher Education Press claimed they stopped issuing the book in . Both publishers vowed to "make appropriate edits," the Legal Mirror reported Friday.当地联合出版商江西高等教育出版社发表声明称,他们在年就停止发行这本书了据《法制晚报在周五报道称,两家出版社都誓言“进行合理妥善的编辑”沉痛哀悼,南苏丹牺牲维和士兵终到家 -- 18:: 来源: 中国政府空运回在南苏丹袭击中牺牲的两名联合国维和士兵,并将在其家乡举行葬礼面对为世界和平牺牲的战士,全世界热爱和平的人们应该共同努力保卫世界和平与稳定 The Chinese government Tuesday airlifted the remains of its two UN peacekeepers killed in the recent fighting in the conflict-hit South Sudan back home burial.本周四中国政府空运回在南苏丹袭击中牺牲的两名联合国维和士兵,并将在其家乡举行葬礼The bodies of deceased Corporal Li Lei, and Master Sergeant Yang Shupeng, 33 who were killed in the fighting between government troops of President Salva Kiir and ces loyal to Vice President Riek Machar in the capital Juba were flown back home in a special chartered plane sent by Chinese President Xi Jinping last week.死者下士李雷岁,士官长杨树鹏33岁他们在总统萨尔瓦·基尔的政府军和副总统里克·马查尔党派军队在首都朱巴的冲突中牺牲上周习近平主席指示派遣专机空运牺牲士兵回家Maj. Gen. Su Guanghui, acting director of the Peacekeeping Affairs Office at the Chinese Defense Ministry who led the delegation the evacuation of bodies of fallen officers and other military officers mounted a parade and saluted as the bodies were being lifted to be loaded onto the waiting plane Beijing.中国国防部维和事务办公室主任少将苏光辉带领部队撤离牺牲士兵当遗体被运送到飞往北京的专机时还有其他很多军官列队致敬The 737 Boeing plane carrying the caskets of the departed peacekeepers wrapped in the Chinese National flag was seen off at Entebbe International Airport, about 0 kilometers south of the capital, Kampala by the Chinese Ambassador to Uganda, Zhao Yali and some Chinese nationals living in Uganda in a somber mood.波音737飞机运载着躺在覆盖中国国旗棺木里的牺牲士兵飞机在距离首都南边0公里远的恩德培国际机场起飞,这里是中国驻乌干达的坎帕拉赵亚立和其他乌干达的中国同胞深感悲痛The special chartered plane is going to take off with the remains of our two soldiers. They sacrificed their lives in the peacekeeping mission in Juba. We feel very very sorry that, said Yali.亚立说:“专机将带着我们两名牺牲士兵的遗体起飞,他们在朱巴的维和任务中牺牲我们深表遗憾”I should say that, all together with all peace loving nations of the world, we should try together, work together to safeguard the peace and stability in the world. We will remember them ever, he said.他说:“我想说,和全世界热爱国家的人们一起,我们应该共同努力保卫世界的和平与稳定我们将永远怀念他们”The bodies of the fallen soldiers were last Friday airlifted to Uganda and persevered at Mulago National Referral Hospital Mortuary, Kampala, awaiting their final journey back home.牺牲士兵的遗体上周五空运到了乌干达,并运送到穆拉戈国家医院太平间,最终将飞抵家乡南岭镇看乳腺检查多少钱

福州福清市中山男科医院收费标准网红梳发髻美艳惊人 -- ::51 来源: 梳发髻走红网络,美艳惊人,圈粉数千人饰搭配和发型时尚新潮,网友自愧不如 A very well groomed dog from Korea is making waves on social media a her flowing hair, cute outfits and ever-changing repertoire of impressive hairstyles.韩国一只打扮精致的在社交媒体上走红它浑身毛发顺滑,装扮可爱,总是更换着会让人印象深刻的发型Miho, a Maltese pup from Seoul, has played a starring role on the Instagram of a pet store called Moelleux, which has over 8,000 followers.美惠是一只生活在汉城的马尔济斯犬,它是一家叫乐斯宠物店的INS账号上的明星现在它的粉丝数已经超过8000The adorable pooch has long and luscious white hair that can be tied up into a buns and pony tails.这只可爱的有着长长的洁白甜美的毛发,可以用来梳成丸子头和小马尾Little Miho has been pictured out and about the Gangnam area of Seoul modelling different clothes and accessories.小美惠经常在首尔江南地区为不同的衣和配饰做模特和拍照宣传The model dog has been dressed in an elegant bow and pearls, wearing cute jumpers and jackets, and in adorable little hats.这只模特常常装扮着优雅的蝴蝶结和珍珠,穿着可爱的毛衣和外套,带着好看的小帽子Social media followers have commented on the pup’s cute and stylish looks.社交媒体上的粉丝会它可爱时尚的造型One of Miho’s most popular posts has been of her hair up in a bun and wearing a pink ribbon which has 0 comments and close to ,000 likes.最热门的一个帖子中美惠梳着丸子头,系着粉色的丝带这篇帖子收到了0多条和00多个赞In another post the stylish dog poses towards the camera wearing a neon yellow jacket with her hair up in a bun.另外一篇帖子中这只时尚的穿着霓黄色的夹克,梳着丸子头在镜头前摆造型Another post sees the pup posing on top of her bed in a stripy black and white bottom, a grey and yellow top, and her hair tied up in cute pony tails.还有一篇帖子中,它坐在床上摆姿势它下半身穿着黑白条纹,上半身穿着灰黄相间的衣,头上梳着一个可爱的小马尾One commented: ’this dog is prettier than any girl I know.’一个说到:“这只比我见到的任何女孩都漂亮”Miho isn’t the only well-groomed pup people on the internet have been obsessing over.美惠并不是唯一一个受网友喜爱的打扮精致的网红Tori, the Bichon Frise, also from South Korea, has been making waves on Instagram? it’s adorable cloud-like hair.韩国的一只卷毛比熊犬托里,有着像云朵似的卷毛,它也在INS上受到了追捧福清男性科医院 人工光在点亮夜晚 -- ::39 来源: 全球80%的人生活在光污染下,世界三分之一的区域现在无法看到这些从不日暮的夜晚正在影响夜行动物,而人类也有出现睡眠障碍和疾病的趋势 More than 80% of the world’s population lives under light-polluted skies, a study suggests.全球80%的人生活在光污染下,一项研究表明Scientists explain in Science Advances how ground measurements and satellite data were used to create an atlas of a world brightened by artificial lights.《科学进展杂志的科学家解释说,通过地面测量和卫星数据绘制出的了人工光下世界亮度地图It reveals that the population of Singapore, Kuwait and Qatar experience the brightest night skies.揭示出新加坡、科威特和卡塔尔处于最严重的光污染下Conversely, people living in Chad, Central African Republic and Madagascar are least affected by light pollution.反之,乍得、中非共和国和马达加斯加受光污染影响最小Dr Christopher Kyba, from the German Research Centre Geosciences in Potsdam, said: "The artificial light in our environment is coming from a lot of different things.来自波茨坦德国地球科学研究中心的Christopher Kyba士说,我们环境中的人工光来自多方面"Street lights are a really important component, but we also have lights from our windows in our homes and businesses, from the headlights of our cars and illuminated billboards."“街灯是其中重要的一部分,但也有来我们的家和公司窗户上的灯光,还有汽车前照灯和广告牌上发出的光亮”The brightness map reveals that 83% of the world’s population, and 99% of Europeans and people in the US, live under skies nearly % brighter than their natural starry state.亮度地图揭示,全球83%的人口和欧美99%的人民,生活在比自然星空下亮出%的天空下 some though the artificial glow was even greater, said Dr Kyba.其中部分人还处于更强的人工光下,Kyba士说"About % of the world’s population don’t even use their night-time vision," he explained.“将近%的人口甚至不使用他们的夜间视力,”他解释道"The night is so bright that they use their colour daytime vision to look up at the sky."“夜晚是如此明亮,他们在仰望天空时只使用白天的色视觉功能”In Singapore, the entire population lives under this extreme level of artificial night-time brightness, and it is a problem affecting many other parts of the world.在新加坡,所有人晚上都生活在极高的人工亮度下,而这个问题也在影响世界其他区域"Twenty percent of the people in Europe and 37% of the people in the US don’t use their night vision," said Dr Kyba. "It’s really an enormous number."“欧洲%的人民和美国37%的人都不适用夜间视力,”Kyba士说“这真是一个巨大的数字”He added: "In the UK, 6% of people are using colour vision and not night vision."他还说“英国6%的人民使用色视觉而非夜间视觉”The researchers warn that nights that never get darker than twilight are affecting nocturnal animals, while in humans, the trend has been linked to sleep disorders and disease.研究人员警告说这些从不日暮的夜晚正在影响夜行动物,而人类也有出现睡眠障碍和疾病的趋势Dr Kyba said that while lighting was important development and safety, technology needed to improve.Kyba士说尽管照明对于发展和安全很重要,科技仍需要改进"There are a lot of street lights that are not particularly well designed," he explained.“仍然有许多街灯存在设计问题,”他解释说"They shine light into areas that are not useful - so up into the sky, example, isn’t really useful anybody.“它们向一些无用的区域发出光亮,例如向空中,这对于任何人都没有用处”"There’s a big difference between having a well-lit street, which means everybody can get around really easily and safely, and a brightly lit street, which could mean there’s too much light and it’s not helping anyone."“有充足照明的街道和明亮的街道有很大区别,前者意味着人们可以很容易地和安全地行走,而后者却发出了太多没有用处的光亮”The paper suggests that lights that are shielded, or can dim or turn off while not being used, could help to reduce light pollution as well as save energy.这篇文章建议不使用时最好遮蔽、调暗或者关闭灯光,这不仅能够帮助减少光污染,也能节约能源The researchers add that light pollution is hindering astronomy: a third of the world now cannot see the Milky Way.研究人员还说光污染正在阻碍天文学:世界三分之一的区域现在无法看到福建省福清中心医院不孕不育科

福清市第三医院四维彩超预约波音公司变废为宝 地沟油可做航空燃料 --5 01:3:36 来源: Boeing and Commercial Aircraft Corp. of China today opened a demonstration facility that will turn waste cooking oil, commonly referred to as "gutter oil" in China, into sustainable aviation biofuel. The two companies estimate that 500 million gallons (1.8 billion liters) of biofuel could be made annually in China from used cooking oil.   波音公司和中国商用飞机有限责任公司合作建立了一个航空生物示范项目,该项目将把废弃食用油,即人们常说的“地沟油”,转化为航空生物燃料两家公司预计该项目每年能将中国的“地沟油”转化成的生物燃料可达5亿加仑(约18亿升)   "Strong and continuing teamwork between Boeing and COMAC is helping our industry make progress on environmental challenges that no single company or country can solve alone," said Ian Thomas, President, Boeing China. "By working together mutual benefit, we're finding innovative ways to support China's aviation industry and build a sustainable future."   “波音和中国商飞之间稳固持续的合作能够帮助我们企业更好地应对环境问题的挑战,这是任何一个公司或国家无法靠一己之力完成的”波音公司中国区总裁伊恩·托马斯说:“为了共同利益我们相互合作,共同创新,为持中国的航天事业、建立一个可持续发展的未来而努力”   Boeing and COMAC are sponsoring the facility, which is called the China-U.S. Aviation Biofuel Pilot Project. It will use a technology developed by Hangzhou Energy Engineering Technology Co., Ltd. (HEET) to clean contaminants from waste oils and convert it into jet fuel at a rate of 0 gallons (650 liters) per day. The project's goal is to assess the technical feasibility and cost of producing higher volumes of biofuel.   该合作项目被称作中美航空生物燃料示范项目项目采用杭州能源工程技术有公司开发的新技术,将地沟油中的杂质清除,使其转化为航空燃料,当前日产量可达0加仑(约650升)该项目旨在评估项目的技术可行性以及降低大规模生产的成本   "We are very happy to see the progress that has been made in the collaboration between Boeing and COMAC, especially the achievement in aviation biofuel technology," said Dr. Guangqiu Wang, Vice President of COMAC's Beijing Aeronautical Science Technology Research Institute. "We will continue to work with Boeing in energy conservation and emissions reduction areas to promote the sustainable development of the aviation industry."   “我们很高兴看到波音和中国商飞在合作中尤其是在航空生物燃料科技方面取得的进步” 中国商飞北京研究中心副主任王光秋说:“我们会继续与波音开展在节能减排方面的合作,以促进航天事业的可持续发展”   Sustainably produced biofuel, which reduces carbon emissions by 50 to 80 percent compared to petroleum through its lifecycle, is expected to play a key role in supporting aviation's growth while meeting environmental goals. The Boeing Current Market Outlook has ecast that China will require more than 6,000 new airplanes by 3 to meet fast-growing passenger demand domestic and international air travel.   这种可持续生产的航空生物燃料比传统燃料的碳排放降低了50%-80%,使用它既可以满足保护环境的需要,又可以促进航天产业的健康发展波音公司预计,为了满足乘客日益增长的国内外出航需求,到3年中国将需要6千架以上的新飞机   Boeing and COMAC have been collaborating since to support the growth of China's commercial aviation industry. Their Boeing-COMAC Aviation Energy Conservation and Emissions Reductions Technology Center in Beijing works with Chinese universities and research institutions to expand knowledge in areas that improve aviation's efficiency, such as aviation biofuel and air traffic management.   波音和中国商飞为持中国商业航空事业的发展从年开始合作两者在北京建立的中国商飞-波音航空节能技术中心与中国多所大学和研究机构合作,为提高航空生物燃料、空中交通管理等航空效率而共同努力   Biofuel produced by the China-U.S. Aviation Biofuel Pilot Project will meet international specifications approved in jet fuel made from plant oils and animal fats. This type of biofuel has aly been used more than 1,600 commercial flights.   中美航空生物示范项目生产的生物燃料符合年通过的从植物油和动物脂肪提取燃料的国际标准这种生物燃料目前已在超过00次商业飞行中得到了应用 双语:日本中部火山爆发 多名登山者被困 -- :: 来源: Rescuers have found 30 hikers in critical condition, feared dead, near the peak of Mount Ontake, after Saturday's sudden volcanic eruption.   周六日本御岳火山突然喷发,救援人员已经发现有30名山顶附近的登山者处境危急,可能已经死亡   The hikers were not breathing and their hearts had stopped, reports said. Final confirmation of death in Japan always comes via a medical examination.   报道称这些登山者们已经停止呼吸和心跳在日本,最终的死亡确认要在医生检查后才会发布   About 50 people were trapped on the slopes, but most have got down safely.   约50人曾被困在山上,但大多数人已经安全返回   The volcano, about 0km west of Tokyo, erupted at about noon on Saturday, spewing ash and rocks.   这座位于东京以西0公里的火山在周六午间喷发出大量火山灰和石块   Ordinarily it is a popular place to see autumn foliage.   此地本是观赏秋叶的名胜   Japan is one of the world's most seismically active nations but there have been no fatalities from volcanic eruptions since 1991, when 3 people died at Mount Unzen in the south-west.   日本是世界上地震最频繁的国家,但自1991年西南部的云仙岳喷发死亡1人以来,再未有人在火山爆发中遇难福清真菌性包皮龟头炎福清市第一医院新院开展无痛人流吗



新厝镇人民医院住院部电话 福建省福清市福清医院是什么时候成立的飞排名咨询病种 [详细]
福清怎么知道哪个医院做无痛人流 福清中山医院上环咨询 [详细]
龙江街道中心医院是不是公立医院 飞管家健康管家福清什么医院治疗痔疮好飞度技术医院排行榜 [详细]
飞度排名快问福清微创无痛人流多少钱 福建省福清市福清医院有药流吗飞度管家养生在线福清市妇幼保健医院妇科专家大夫 [详细]