当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年12月12日 13:36:04    日报  参与评论()人

鲤城区妇幼保健院在哪里泉州市新阳光医院怎么预约福建泉州妇幼保健院做彩超多少钱 ANKARA, Turkey As tensions in the Mideast and Ukraine rose in recent years, Turkey had moved to jointly manufacture a sophisticated missile defense system. 土耳其安卡拉——随着中东和乌克兰紧张局势在近几年升温,土耳其曾着手与人合作建造一个尖端的导弹防御系统。But Turkey abruptly abandoned the plan just weeks ago in the face of strong opposition from its allies in the North Atlantic Treaty Organization.但是在遭到北约盟国的强烈反对后,土耳其几周前突然放弃了这项计划。Their main objection: Turkey’s partner, a state-backed Chinese company. Western countries feared a loss of military secrets if Chinese technology were incorporated into Turkey’s air defenses.他们的主要理由是:土耳其的合作伙伴,一家有政府背景的中国企业。西方国家担心,如果土耳其的防空系统采用中国技术,他们的军事机密可能泄露。As one of its highest economic and foreign policy goals, China has laid out an extensive vision for close relations with Turkey and dozens of countries that were loosely connected along the Silk Road more than 1,000 years ago by land and seaborne trade.作为经济和外交政策的最高目标之一,中国规划了一个广泛的愿景,想通过开展陆地和海上贸易,来与土耳其和上千年前“丝绸之路”上的几十个国家建立紧密关系。But Beijing’s effort to revive ancient trade routes, a plan known as the Belt and Road Initiative, is causing geopolitical strains, with countries increasingly worried about becoming too dependent on China.不过,北京试图重启这条古老贸易路线的“一带一路”计划正在制造地缘政治压力,这些国家越来越担心会变得过度依赖中国。Kazakhstan has limited Chinese investment and immigration for fear of being overwhelmed. Kyrgyzstan has pursued warmer relations with Moscow as a balance to Beijing.哈萨克斯坦担心自己难以招架,对中国投资和移民进行了限制。吉尔吉斯斯坦希望增进与俄罗斯的关系,用来平衡北京的影响力。With the missile deal, Turkey was turning toward China partly to reduce its reliance on NATO. “Our national interest and NATO’s may not be the same for some actions,said Ismail Demir, Turkey’s under secretary for national defense.通过该导弹协议,土耳其是在转向中国。这在一定程度上是为了减少对北约的依赖。“在一些行动上,我们的国家利益和北约的利益可能不一致,”土耳其国防部副部长伊斯梅尔·德米Ismail Demir)说。But the deal immediately raised red flags in the West. 但协议立即遭到了西方的反对。Besides the technology issues, the Chinese supplier, the China National Precision Machinery Import and Export Corporation, was the target of Western sanctions for providing ballistic missile technology to Iran, North Korea, Pakistan and Syria. So Turkish exports based on a partnership with China National Precision could have also been subject to sanctions.除了技术问题,因向伊朗、朝鲜、巴基斯坦和叙利亚提供弹道导弹技术,这家名为中国精密机械进出口有限公司的供应商是西方的制裁对象。因此,在和该公司合作的基础上进行的土耳其出口可能也会受到制裁。Complicating matters, China and Russia are close allies on many issues. Russia is especially distrusted here because of its military intervention in Syria and its annexation of Crimea from Ukraine. And Turkey had been a close American ally ever since it sent a large contingent of troops to fight North Korea and China during the Korean War.让情况愈发复杂的是,中国在很多问题上都是俄罗斯的亲密盟友。但在这里,因为入侵叙利亚并从乌克兰夺去了克里米亚,俄罗斯特别不得土耳其的信任。而且自从在朝鲜战争期间派遣一庞大的军队同朝鲜和中国作战之后,土耳其一直是美国的亲密盟友。The Chinese missile project “was one of the things that really made people say ‘Turkey is shifting, wow,’said Mehmet Soylemez, an Asian studies specialist at the Institute for Social and Political Researches, an independent research group in Ankara. “China wants to remake the global financial and economic structure.”涉及中国的导弹项目“确实是一件让人惊呼‘土耳其在转变’的事情”,位于安卡拉的独立研究机构社会政治研究所(Institute for Social and Political Researches)亚洲问题专家穆罕默德·索伊莱梅Mehmet Soylemez)说。“中国想重塑全球金融和经济结构。”With its wealth and markets, China is a tantalizing partner.凭借其财富和市场,中国是一个令人垂涎的合作伙伴。Many countries along the former Silk Road are frustrated by the difficulty of developing closer economic ties to the European Union. And they are alarmed that the American-led Trans-Pacific Partnership, a major regional trade deal, could give an edge to Malaysia and Vietnam.丝绸之路沿途的很多国家,都恼于难以同欧盟发展更紧密的经济往来。而且它们担心,美国主导的大型地区性贸易协议“跨太平洋伙伴关系协定”(Trans Pacific Partnership,简称TPP)可能会让马来西亚和越南占据优势。“So many years, we have been kept waiting at the edge of the E.U., and people are losing hope,said Sahin Saylik, the general manager of Kirpart Otomotiv, a large Turkish auto parts manufacturer. “Turkey is not in the Trans-Pacific Partnership and problems in the Arab world are pushing Turkey to have other alternatives.”“这么多年了,我们一直徘徊在欧盟大门口,大家都快不抱希望了,”沙欣·塞利克(Sahin Saylik) 说。他是土耳其大型汽车配件生产商科派公Kirpart Otomotiv)的总经理。“土耳其没有加入TPP,阿拉伯世界的各种问题又迫使土耳其做出其他选择。”But the relationship with China is lopsided. Turkey imports billion a year worth of goods from China, while exporting only billion there.然而,与中国的关系是一边倒的。土耳其每年从中国进口价50亿美元的商品,而出口却仅有30亿美元。In Turkey, stores are full of Chinese goods, from vacuum cleaners to tableware. Chinese companies have purchased coal and marble mines, as well as a 65 percent stake in Turkey’s third-largest container port. China is helping build nearly a dozen rail lines, and it is aly a military supplier, selling lower-tech battlefield rockets to Turkey.在土耳其,商店里充满了从吸尘器到餐具在内的各种中国商品。中国公司购买了土耳其的多座煤矿和大理石矿,并且拥有土耳其第三大集装箱码头65%的股什?中国在帮助建设十几条铁路,并且已是土耳其的军火供应商,在向其出售技术含量较低的火箭弹。Companies are increasingly turning to China for cost reasons, buying components or importing fully assembled products. Arzum, one of Turkey’s best-known appliance manufacturers, did the engineering and marketing for its popular new Okka single-cup Turkish coffee brewers locally. But the brewers are manufactured in southeastern China.出于成本方面的考虑,越来越多的公司转向中国购买零部件或进口成品。Arzum是土耳其著名的家电生产商,它在本地设计和推广其热销的新款Okka单杯土耳其咖啡机。但是,这些咖啡机是在中国华南地区制造的。“Ten years ago, Turkey didn’t exactly see the threat of China for manufacturing,said T. Murat Kolbasi, Arzum’s chairman. “The threat has to be changed to the opportunity.”“十年前,土耳其并没有看到中国制造业的威胁。”Arzum董事长T·穆拉特·科尔巴T. Murat Kolbasi)说。“威胁必须转变成机遇。”Chinese companies can quickly sever ties as well.中国公司也可能会迅速地断绝关系。The state-controlled China Machinery Engineering Corporation abruptly backed out of a 4.6 million deal to buy a 75 percent stake in the electricity grid of Eskisehir and nearby provinces in Turkey. It happened days after national elections in Turkey last June cast uncertainty on the future of the industry’s regulations.国有企业中国机械设备工程股份有限公司突然退出了一8.46亿美元的交易,不再购买土耳其埃斯基谢希尔及周边几个省份电5%的股什?土耳其今年6月的全国选举对电力行业未来的监管带来了不确定性,而退出一事就发生在选举之后几天之内。China Machinery provided no official reason to Turkish Electricity for canceling the deal. The Chinese company declined to comment.这家中国公司没有向土耳其电力(Turkish Electricity)提供取消交易的官方原因,并拒绝就此事置评。The Turkish Electricity Distribution Company, a nationwide grid company, is suing the Chinese company in an effort to collect a breakup fee. Mukremin Cepni, chief executive of Turkish Electricity, said that he had worked 18 months on the Eskisehir deal and was unenthusiastic about any more tie-ups with China.全国性的电网企业“土耳其配电公司Turkish Electricity Distribution Company)正起诉这家中国公司,以期获得违约赔偿。土耳其电力公司首席执行官穆克雷米·塞帕尼(Mukremin Cepni)表示,他为埃斯基谢希尔的项目工作8个月,如今对与中国的合作不再抱有热情。“I won’t think well of them, because personally I struggled a lot, and their going away without giving any reason exhausted us,said Mr. Cepni.“我不会对他们有好感,因为我个人投入了很多,他们的不告而别耗尽了我们的热情,”塞帕尼说。Ethnic issues have further complicated China’s relations. Many countries in the region are Muslim, and versions of Turkish are spoken in more than a dozen countries, partly a legacy of the Ottoman Empire.民族问题使得与中国的关系进一步复杂化。该地区的许多国家信奉伊斯兰教,有十几个国家说不同版本的土耳其语言,有一部分是因为受到当年奥斯曼帝国的影响。That history has fanned regional tensions over Beijing’s stringent policies toward the Uighurs, Muslims in China’s Xinjiang Province who speak a Turkic language. Beijing has blamed Uighurs for a series of attacks on Han Chinese from eastern China.在这种历史背景下,北京当局对新疆说突厥语族语言的维吾尔穆斯林执行的严苛政策加剧了该地区的紧张局势。北京谴责维吾尔人对中国腹地的汉人进行了一系列攻击。When China suppressed Uighur protests in , Recep Tayyip Erdogan, the Turkish prime minister at the time, condemned the actions as “a kind of genocide.Last July, Turks and Uighurs held two rounds of protests in Istanbul and Ankara.年中国镇压维吾尔人的抗议活动时,当时任土耳其总理的雷杰普·塔伊普·埃尔多Recep Tayyip Erdogan)谴责了这些行动,称之为“一种种族灭绝”。今月,土耳其人和维吾尔人在伊斯坦布尔和安卡拉进行了两轮抗议活动。Now the president of Turkey, Mr. Erdogan is prioritizing ties with China. He calmed the anti-Chinese protests last summer by urging his countrymen to be wary of rumors on social media about China’s treatment of the Uighurs.而现在,作为土耳其总统的埃尔多安却将与中国的关系视作重中之重。他平息了今夏的反华抗议,呼吁国人警惕社交媒体上有关中国如何对待维吾尔人的传闻。Nationalistic Turkish groups like Anatolia Youth, previously outspoken about the Uighurs, have responded by softening their stance toward China. Mahmut Temelli, the chairman of Anatolia Youth’s foreign relations council, said that he believed that on missiles, “the bid should have remained with China.”之前曾力挺维吾尔人的一些土耳其民族主义团体,比如安纳托利亚青年A北约lia Youth),做出了响应,软化了对中国的立场。该团体的外交关系委员会主席马哈茂德 泰梅尔利(Mahmut Temelli)表示,他认为,在导弹问题上,“应该保持与中国的合作。”The missiles became an international issue two years ago, when Turkey’s defense ministry announced it favored a Chinese bid. It beat out an American offer to sell fully built Patriot missiles, as well as similar deals with Western Europe and Russia.两年前,导弹一事成为了国际议题,当时土耳其国防部宣布倾向于接受中国的投标。这击败了来自美国的出售成套爱国者导弹的投标,以及西欧和俄罗斯的类似提议。Turkey wanted to churn out missiles, potentially for export in a few years, and to stop relying on NATO’s occasional deployments of Patriots. “You cannot protect a 911-kilometer border just with Patriots,said Merve Seren, a security specialist at the Foundation for Political, Economic and Social Research, a pro-government public policy group in Ankara.土耳其希望大量生产导弹,也许几年后还能出口,不再依赖北约偶尔部署的爱国者。“只用爱国者导弹保卫不11公里的边界线,”梅尔韦·塞伦(Merve Seren)说。他是安卡拉一家亲政府的公共政策团体“政治、经济与社会研究基金会Foundation for Political, Economic and Social Research)的安全专家。And F-16 fighters, like the two that shot down the Russian warplane, cannot be on patrol continuously, Mr. Demir, the defense undersecretary, said. Missile systems can be y around the clock.土耳其国防部副部长德米尔认为,F-16战斗机——像击落俄罗斯战机的那两架——无法连续巡逻,而导弹系统可以全天待呀?As the Syrian conflict worsened, NATO’s limited supply of Patriot missiles meant that it sent only enough to protect three Turkish cities. NATO had begun to withdraw them when the Russian warplane was shot down.随着叙利亚冲突的恶化,北约有限的爱国者导弹供应意味着,这些部署的导弹仅够保护三座土耳其城市。而且,在俄罗斯战机被击落后,北约还开始撤回这些导弹“NATO’s deployment of air defense systems is on and off,Mr. Demir said, just hours after the the episode with the Russian warplane, s of which played on the television in the background. “I don’t know if it if gives a message that your partners can rely on.”“北约的防空系统部署变化无常,”德米尔说,仅在土耳其与俄罗斯战机事件之后的几个小时,视频在电视上播放,充当背景。“我不知道它是否在给出伙伴可以依靠的讯息。”But Turkey had a huge blind spot with the missile project.不过,土耳其的导弹计划中有一个巨大的盲点。Turkish military analysts compared on a long list of variables, like missile range and the willingness to share technology and manufacturing. The analysis was approved by a committee including the defense minister, generals and Mr. Erdogan, Mr. Demir said.土耳其的军事分析师比较了一系列变量,如导弹射程以及分享技术和合作制造的意愿等。德米尔称,该分析报告获得了由国防部长、军队将领和总统本人组成的一个委员会的批准。But nobody consulted the foreign ministry on how Turkey’s allies would react, partly because NATO had aly tolerated Greece’s acquisition of Russian air defense missiles from Cyprus. “They were informed after the process was completed,Mr. Demir said. “It was not treated as a special project that will have a lot of political results.”但是,没有人向外交部咨询土耳其的盟友会有什么反应,其中部分原因是,北约容忍了希腊通过塞浦路斯购买俄罗斯的防空导弹。德米尔说,“他们在事情完成后才得到通知。此事并没有被当成会有诸多政治后果的特殊计划。”Within days of the announcement about China’s leading bid, NATO organized a campaign to overturn the decision. President Obama, Western European heads of state and top NATO commanders contacted Turkish leaders.在宣布中国在竞标中领先后,几天之内,北约便组织了意在推翻该决定的行动。美国总统奥巴马、西欧各国领导人以及北约的主要指挥官轮番与土耳其领导人接触。NATO officials have been cautious, saying any country has a right to choose its own equipment. But they have publicly expressed concern that Chinese missiles might not be compatible with NATO equipment and privately that they were loath to share technical details to make compatibility possible.北约官员一直出言谨慎,声称任何国家都有权选择自己的装备。但是,在公开场合,他们表示担心中国的导弹可能与北约的装备不兼容——而在私下里,他们也不愿分享技术细节以实现这种兼容。Last month, Turkey opted to go ahead on its own. It will probably subcontract some components to foreign manufacturers, possibly China National Precision.上月,土耳其选择了自行完成部署计划。它很可能会将一些零部件转包给海外生产商,其中或许就包括中国精密机械进出口有限公司。An engraved metal plate from China National Precision in a polished rosewood box still sat on a shelf outside Mr. Demir’s office the morning the Russian warplane was shot down. Hours of negotiating with Chinese arms makers has forged a relationship that will make future military cooperation easier, Mr. Demir said.在俄罗斯战机被击落的那个上午,在德米尔办公室外面的书架上,放着一块雕刻的金属板。这块装在精美的黄檀木盒中的金属板就来自这家中国精密机械公司。德米尔表示,经过与中国军火商无数个小时的谈判,双方缔结的关系将使今后的军事合作变得更加方便。“There is a value,he said, “in the time we have spent with these companies.”“我们花时间与这些公司交涉是有价值的,”他说。来 /201512/419096泉州无痛人流多少钱

泉州哪家医院做人流好In 2007 I made a bet with a fellow Russian businessman. The price of oil, he told me, would never drop below again. This was the consensus among oilmen at the time. And that, I thought, was the surest sign that the oil price would soon start falling.2007年,我和一位俄罗斯商人朋友打了个赌。他跟我说,油价永远不会再跌0美元以下。这种说法是当时石油商圈子里的普遍观点。但我当时认为,这就是预示油价很快将开始下跌的最肯定信号。I told my acquaintance that the oil price could easily go down to . What determines it, I said, is not supply, demand or the cost of production. Rather, what matters is the mere perception of a potential shortage.我告诉那位朋友,油价可能轻易跌至40美元。我说,决定油价的不是供需关系或生产成本,关键因素反而是对潜在短缺的纯粹感知。The price of oil stayed high only because people believed there was not enough of it to go around. But once people believe that, consumers start looking for an alternative while producers try to pump more of the stuff and then prices fall.油价维持高位,只是因为人们相信石油不够分配。但是,一旦人们相信了这一点,消费者就会开始寻找石油的替代品,石油生产商则会努力开采更多石油,然后,价格就会下跌。I am not a professional oilman and my assumptions were based not on knowledge of geology or the rate of economic growth in China, but on the simple fact that humanity usually finds a way around any obstacle in its path.我并非专业的石油商人,我的设想并非基于地质知识或中国的经济增长率,而是基于一个简单的事实,即人类在前进道路上遇到任何障碍,通常都会找到方法绕过去。While many of my colleagues in Russia and elsewhere are arguing about when the oil price may bounce back, I am convinced that we have entered a new period of low oil prices. It is like alchemy, but in reverse: black gold, a precious substance whose price was determined by its scarcity, has turned into a black, smelly liquid that makes wheels turn. It is not the first time this has happened. The price of oil was relatively stable until the 1970s brought the psychological shock of an embargo imposed by Saudi Arabia on the export of oil to America.我在俄罗斯和其他地区的很多同行都在讨论油价可能会在什么时候反弹,我却深信,我们已经进入一个低油价的全新时代。就像是把普通金属转化为黄金的炼金术一样,但过程正好反过来:石油黑-这种由稀缺程度决定价格的珍贵物质--已经变回了那种能让车轮转动的又黑又臭的液体。这并非石油第一次被打回原形。油价一直相对稳定,直到上世0年代沙特颁布禁运令,禁止石油出口美国,带来了心理冲击。In 1975, the US started its petroleum strategic reserve, contributing to the perception that oil was scarce. Oil producers saw their main objective was to guard their oligopoly. 1975年,美国启动石油战略储备,强化了石油是一种稀缺品的印象。石油生产商认为自己的主要目标就是保卫其寡头垄断地位。没人关心生产效率这类微不足道的小事——许可的分配比这重要得多。No one cared about such trifling matters as efficiency the distribution of licences was far more important. A good lobbyist was worth more to an oil company than a good engineer. To deal with this challenge, developed countries started to invest in energy saving and new technologies, and by the early 1980s this started to yield results.The ensuing fall in oil prices eventually sapped the Soviet Union of its economic lifeblood.对一家石油公司来说,一名优秀的说客比出色的工程师更有用。为了应对这个挑战,发达国家开始投资于能源节约和新技术,到上世纪80年代初,这种投资开始产生成效。随后油价下滑,最终破坏了苏联的经济命脉。Rapid economic growth in China and India in the early 2000s changed the perception about the balance between demand for oil and its scarcity. And once again developed countries with high levels of entrepreneurial freedom set themselves to work on solving the bottleneck.2000年代初,中国和印度经济快速增长,改变了人们对石油需求及其稀缺性之间平衡的认知。与此同时,拥有较高创业自由度的发达国家再一次开始为突破这一瓶颈而努力。There was no single solution, but everyone thought of something: biofuel, wind energy, oil sands, shale.虽然没有单一的解决方法,但每个人都想到了一些对策:生物能源、风胀?油砂、页岩。It was no accident that the countries that led the innovation were liberal market economies with strong property rights, while the countries that wished to thwart these efforts were resentful of competition and riddled with monopolists. They treated private property as a concession that could easily be taken away.不出意外,引领这场革新的国家都是充分保障产权的自由市场经济,而希望挫败这些努力的国家都是憎恶竞争、垄断者遍布的国家。后一种国家把私有财产视为一种很容易被拿走的特权。Political systems based on the distribution of rent demoralise people. Political regimes based on free competition motivate people. It is because of free initiative and competition that humanity can overcome bottlenecks.建立在租金分配基础上的政治制度使人民消沉,而建立在自由竞争基础上的政治体制让人民充满动力。正是因为自由创新和自由竞争,人类才得以突破一个个瓶颈。The reason America has led the way in the production of shale oil and gas is not that it has a lot of shale many other countries have a similar geology. It is that America has a lot of economic freedom.美国之所以能够引领页岩油和页岩气的生产,其原因不在于美国的页岩资源特别丰富——其他很多国家都有类似的地质条件。真正的原因在于,美国拥有极大的经济自由度。This is a precious resource that many other countries lack. Its government does not sell licences for onshore drilling. It lets people buy land, and promises that nobody can take away from you what is yours.经济自由度是一种宝贵的资源,也是其他很多国家所欠缺的。美国政府不出售陆上钻井许可,它允许人们购买土地,并承诺任何人都不能剥夺属于你的东西。The dizzying oil prices of recent years were profoundly abnormal. The fall will turn oil production into a proper business where costs and efficiency matter more than lobbying power. This stands to make the world freer and safer, by reducing the power of illiberal regimes that thrive on oil rents.最近几年油价高得让人头晕目眩,这是极度反常的。油价下滑将使石油生产行业转变为一个正常行业,一个生产成本和效率比游说能力更重要的行业。这能够削减那些靠石油租金而繁荣的不自由政体的实力,让世界变得更加自由和安全。Two years ago, I found myself in Manaus, a unique city in Brazil’s Amazonas, in the middle of the rainforest. In the late 19th century Manaus became one of the richest and most extravagant cities thanks to the rubber it had.两年前,我去了玛瑙斯Manaus),一个位于巴西亚马逊州热带雨林之中的独特城市9世纪末,玛瑙斯因为拥有橡胶而步入全世界最富有、最繁盛的城市之列。It built a splendid Belle époque-style opera house out of Italian marble with vast domes and gilded balconies. But a few years later the seeds of the rubber tree were smuggled out of the Amazon and Brazil lost its monopoly.该市用意大利大理石建造了一座“美好时代”(Belle époque,指欧洲19世纪末至一战爆发前那段和平、繁荣的时期——译者注)风格的富丽堂皇的歌剧院,拥有巨大圆顶和镀金包厢。但是,几年后橡Then the invention of artificial rubber finally buried the entire prosperity of this tropical Paris. Manaus fell into poverty, electricity generation became too expensive and the opera house went dark. It is a powerful lesson to the futility of suppressing competition.胶树的种子被私运出亚马逊雨林,巴西失去了其垄断地位。之后,人造橡胶的发明最终葬送了这座有“热带巴黎”之称的城市的繁荣。玛瑙斯陷入贫困,电力也变得过于昂贵,这座歌剧院陷入黑暗之中。玛瑙斯的教训充分明,抑制竞争是徒劳无益的。The writer is an international businessman and chairman of LetterOne Group and Alfa Group Consortium本文作者为一名跨国商人,担任LetterOne集团及阿尔法集团(Alfa Group)董事长来 /201502/357915泉州人流微创手术应该去哪个医院 Guo Guangchang, the Chinese businessman who went missing last week while assisting Chinese authorities with an investigation, has been allowed to travel overseas in an apparent sign that he has resumed normal business activities after four days of detention.中国企业家郭广昌已获准出境旅行,这似乎表明,在经历了四天的拘禁后,他已恢复正常商务活动。郭广昌曾于上周失联,失联期间他在协助中国当局进行一项调查。Mr Guo, known as China’s Warren Buffett, was seen dining in a restaurant in New York’s Midtown area on Thursday night, while on a business trip expected to include New York and a visit to a performance of Cirque du Soleil in Canada, writes Patti Waldmeir in Shanghai.周四晚,被称为“中国巴菲特”的郭广昌现身纽约中城一家餐馆用餐。他此行为出差,预计除纽约外,他还将前往加拿大观看太阳马戏团(Cirque du Soleil)的演出。Fosun, the conglomerate that Mr Guo co-founded, owns a 25 per cent stake in the Canadian entertainment group, as well as owning the French resort group Club Med. Fosun declined to comment.复星集团(Fosun)拥有太阳马戏5%的股份,还是法国度假村集团“地中海俱乐部Club Med)的东家。对于联合创始人郭广昌现身纽约一事,复星拒绝置评。Mr Guo is the most high profile private sector businessman to have been ensnared so far in the Chinese government’s anti-corruption and anti-graft campaign. He went missing last Thursday and reappeared on Monday at an internal company conference, where he was greeted with a standing ovation.在中国政府掀起的这场反贪腐运动中,郭广昌是迄今受到波及的最知名的民营企业家。他于上周四失联,本周一在公司内部会议上再度现身,当时全场起立欢迎。Neither he nor the company has commented on what the investigation was about or what branch of the government conducted it, nor even whether Mr Guo was a target or just helping the authorities gather evidence about someone else.关于此次调查的内容、调查由政府哪个部门主持、乃至郭广昌是调查对象还是只是在协助有关部门收集关于其他人的据,郭广昌本人和复星都没有置评。来 /201512/417800泉州丰泽区女性不孕不育检查

泉州哪家医院有无痛引产The newly elected Republican Congress in the US will press President Barack Obama to enact a sweeping pro-business agenda which cuts taxes, strips the energy sector of regulation and lifts some restrictions on banks imposed after the financial crisis.共和党控制的新一届美国国会将施压巴拉#8226;奥巴Barack Obama)总统推行全面的亲商议程,包括减税、取消对能源业的监管,并解除一部分在金融危机后对实行的限制。The Republicans overwhelmed the Democrats in election victories in Congress and in governor’s races on Tuesday night as they regained control of Capitol Hill and the legislative agenda for the first time since 2006 when George W Bush was in the White House.在周二举行的国会议员和州长选举中胜出的共和党候选人远远多于民主党对手。自2006年——当时白宫主人是小布什(George W Bush)——以来,共和党首次夺回国会山和立法议程的控制权。In a repudiation of Mr Obama at the start of his final two years in office, the Republicans are set to gain nine seats in the 100-member Senate, which would give the new majority leader, Kentucky senator Mitch McConnell, a reasonable 54-46 cushion in the chamber, although legislation usually needs 60 votes.奥巴马总统任期进入最后两年之际,选民对他的不满大爆发,导致共和党在总共100个席位的参议Senate)新增9席,这意味着新任多数党领袖、肯塔基州参议员米奇#8226;麦康奈尔(Mitch McConnell,上图为麦康奈尔与其华裔妻子、前美国劳工部长赵小将在参议院拥4席对46席的适度优势,尽管通过立法通常需0票。The party is also on track to increase its majority in the House of Representatives to the largest since 1928, after a night which gave the party a sharp psychological boost after sweeping defeats in the past two presidential elections.共和党在众议House of Representatives)的多数优势也将升至自1928年以来最悬殊的程度。在连续两届总统选举全线落败后,共和党从本次中期选举中得到极大的心理提振。The new Republican-dominated Congress is expected to back Mr Obama on a key policy area for which he has not been able to attract sufficient Democratic support international trade. He is seeking congressional authority for a stronger hand in trade negotiations with Asia-Pacific countries and Europe.预计共和党主导的国会将在一个关键政策领域持奥巴马,那就是国际贸易;奥巴马在这个领域一直未能争取到自己所在的民主党的充分持。他正寻求得到国会授权,以便更有效地与亚太国家和欧洲展开贸易谈判。“Most of my members think that America’s a winner in international trade,Mr McConnell said. “The president hasn’t sent us a single trade bill in six years. I hope he’ll do that.”“我党的多数成员认为,美国在国际贸易中是一个赢家。”麦康奈尔表示,年来,总统连一份贸易法案也拿不出来。我希望他能拿出一份来。”Mr Obama and Congress could also work together on infrastructure spending, business tax reform, cyber security and reforms to sentencing to keep people out of jail for misdemeanours, White House officials said. But the Republicans have a much larger deregulatory agenda which they believe they can sell as good for economic growth and job creation, and which they believe will also split the Democratic base.白宫官员表示,奥巴马和国会还可能合作的领域包括:基础设施出,营业税改革,网络安全,以及旨在让被判犯有轻罪的人无需入狱刑的量刑改革。但是,共和党方面有一个规模大得多的放松管制议程,他们相信,他们能将这项议程定性为有利于经济增长和创造就业,并认为该议程将分化民主党的持根基。The Republicans moved quickly to tie the result not just to an unpopular president but also Hillary Clinton, the likely Democratic 2016 candidate, who campaigned heavily in the lead-up to Tuesday’s vote. “It was a direct rejection of Barack Obama and Hillary Clinton’s policies,said Reince Priebus, the chair of the Republican National Committee.除了把选举结果与持率低迷的总统联系起来外,共和党方面还很快016年可能成为民主党总统竞选人的希拉里#8226;克林Hillary Clinton)扯了进来。“这是对巴拉#8226;奥巴马和希拉#8226;克林顿政策的一个直接拒绝,”共和党全国委员会主席雷恩斯#8226;普利巴斯(Reince Priebus)表示。周二投票之前,希拉里大力参与了中期选举的造势活动。Republicans and a sizeable number of Democrats will support approval for the Keystone XL pipeline to carry crude from Canada across the US. It has been held up on environmental objections. A bipartisan majority in both houses could also back a speedy repeal of the tax on medical devices, which was included in Mr Obama’s health legislation to fund reform of the sector. But Republicans face challenges of their own, with an influx of Tea Party-tinged senators potentially demanding more radical changes, such as repealing Mr Obama’s health law altogether.共和党以及数量可观的民主党议员将会赞成批准从加拿大向美国运输原油的Keystone XL管道项目。该项目由于环保方面的反对意见而被搁置。参众两院的两党多数还可能持及早废止针对医疗器材的税收;奥巴马的医改立法包含该税种,目的是资助医保改革。但是,共和党本身也面临挑战,新当选的一批茶Tea Party)色的参议员可能会要求更为激进的变革,包括彻底废除奥巴马的医改法。Mr McConnell has made it clear that the Republicans must prove they can govern with their new majority and has warned against unnecessary confrontation with the White House.麦康奈尔明确表示,共和党人必须明自己能够以新获得的多数席位治国。他警告称,不要与白宫进行不必要的对抗。来 /201411/340982 泉州不孕症的三项基本检查福建泉州新阳光女子医院医阮



金门县妇幼保健医院门诊怎么样 泉州无痛流产哪个医院好飞度管家云专家 [详细]
泉州新阳光妇科医院网站 泉州哪里妇科最好 [详细]
石狮人民医院子宫肥大 飞度咨询快咨询泉州阳光女子医院飞度新闻免费问答 [详细]
飞度咨询页泉州新阳光妇科医院在线咨询 泉州无痛人流哪个医院权威飞度咨询养生在线泉州新阳光医院怎么走 [详细]