当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年06月16日 19:09:47    日报  参与评论()人

泉州万达阳光医院泉州子宫肌瘤开刀费用Living standards英伦生活质量Squeezing the hourglass被挤压成沙漏型的劳务市场需求Growth is back. But for many Britons, it does not feel like it经济回归呈增长趋势,但很多英国民众却并未感受到经济复苏的迹象。MARK CARNEY is a man on a macroeconomic tightrope. On August 7th the new governor of the Bank of England promised that interest rates will stay low until the unemployment rate, now 7.8%, has fallen to 7.0% or lower. He gave himself two get out clauses: his pledge is off if inflation gets out of hand or if Britains banks start to wobble. Mr Carneys announcement reflected the balancing act demanded of him: he must spur economic confidence without allowing inflation to erode wages and savings. The severity of the slump in British living standards shows just how tricky that task will be.马克?卡尼(Mark Carney)正处于“宏观经济”这条钢丝绳上。这位新上任的英国行长承诺,将使利率维持在一个较低的水平,直至国内失业率由当前的7.8%降至7.0%甚至更低。他同时也为自己设立了两条“出局条款”:若通货膨胀难以掌控,或英国地位岌岌可危,他的承诺就并未兑现,那么他就会“出局”。 卡尼先生发布的条款也反映了公众对其在宏观经济之绳上平衡自如的期望:他必须在通货膨胀不会对公众的薪金和存款造成不利影响的情况下,带动英国经济重拾信心。然而英国民众生活水平急剧下降这一现象的严重性,则反映出卡尼先生肩上担子之重。By some measures, the economy is moving from “rescue to recovery”—in the words of George Osborne, the Conservative chancellor of the exchequer. GDP grew by 0.6% in the second quarter of 2013 and house prices by almost 4% year-on-year. Yet the wallets of many, particularly those on lower and middle incomes, bear little evidence of it. Inflation is relatively modest, but wages lag far behind. A recent government-funded study found that 52% of Britons are struggling to keep up with the bills.英国政府通过采取一系列手段,用保守党财政大臣乔治?奥斯本(George Osborne)的话来说,英国经济正在由“抢救阶段进入复苏阶段”。国民生产总值(GDP)在2013年第二季度上涨0.6%,而房价则在以每年4%的速度攀升。尽管该势头较难从众多民众,尤其是中低层收入群体的收入及消费水平中体现出来。通货膨胀的趋势虽然平缓,但薪金却严重滞后。最近,一项政府资助的研究项目发现,52%的英国民众正在苦苦维持收平衡。Even comfortable areas are pinched. In Solihull, a leafy suburb of Birmingham, unemployment is below average, but the cost-of-living crisis is acute. In 2010 only one client of its three Citizens Advice Bureaus (CAB) needed an emergency food parcel. Today they give out one every two days, some to people in work who run out of cash before payday. A record 16,000 people (nearly 8% of Solihull) passed through the charitys advice cubicles in 2012. Most frequently, they sought help with debt.即使生活环境相对舒适的地区也感受到了压力。绿树成荫的索利赫尔位于伯明翰郊区,这里的失业率低于平均水平,但生活成本危机却相当严重。2010年,在当地三家公民咨询局(CAB)中只有一位客户索要了应急食品包,而如今一包应急食品包两天内就会被分发出去,其中一些是提供给那些青黄不接的工薪族。一项纪录表明,在2012年,16,000人(约占索利赫尔地区人数的8%)向慈善机构的咨询室寻求帮助并渡过难关,其中绝大多数是寻求债务帮助。One such customer, David, used to make a decent living as a skilled tradesman, but is now unemployed. He is behind on once-affordable gas, water and rent bills. His CAB adviser reckons he will never again earn what he used to, so is helping him cut costs he once considered essential, like internet access and mobile phones, from his familys budget.大卫就是上诉客户中的一员。他也曾是一位拥有体面工作且富有经验的商人,而现如今却处于失业状态,并且在曾一度可以付得起的天然气费、水费和房租中苦苦挣扎。他在公民咨询局(CAB)的顾问推算出他的收入将不会再回到从前的水平,于是便帮助大卫从他的家庭预算中削减了诸如网费和话费等,那些曾经被认为是必要的开。A Spartan future awaits the 40% of working-age Britons who, like David, are falling behind. They are in the bottom half of the income scale but, unlike the poorest 10%, predominantly live off wages, not benefits. Their predicament dates to the early 2000s, when GDP and earnings peeled apart. Living costs have since left median wages far behind (see chart 1).约有40%正处于工龄期的英国人像大卫一样,生活水平一落千丈,迎接他们的将是一个斯巴达式的未来——他们占收入群体底层人数的一半但又与最贫困潦倒的(占收入群体底层人数的10%),主要将收入花费在维持基本生活而没有其他补贴的人不同。他们的窘境可以追溯到21世纪初,当时国民生产总值(GDP)与公民收入不对等,公民生活费用已远远超出其中等收入水平。The plate tectonics of the labour market offer the best explanation for this. With a declining industrial base, the British economy needs fewer mid-level skilled workers. Most new posts are low- or high-paying ones (see chart 2). Many in the middle lack the skills to move up and are pushed towards the low-wage end of the economy. Machinists and tradesmen become cashiers and call-centre workers.通过研究英国劳务市场的组成可以很清晰的解释这一现象:工业基础弱化导致当前英国经济水平下,市场几乎不需要中等技术水平的从业者,且绝大多数工作岗位是提供给低薪或高薪要求的人。很多中等水平的从业者缺乏提升自身的技术而最终得到较低的报酬,像一些机械工程师和零售商,最终却变成了收银员和呼叫中心的工作人员。Successive governments have bolstered the disposable incomes of the 40% with tax credits. According to the Resolution Foundation, a think-tank, in 1977 the state supplemented their wages by one percentage point of national income. By 2008-09 the top-up was 3.7 percentage points. This helped disguise the decline in the groups share of national original income from 30% to 22%.历届政府都通过税收抵免政策提高了40%的公民可配收入。通过“智囊团”——英国决议基金会(the Resolution Foundation)的商定,自1977年起,将国家收入的一个百分点补贴公民收入,直至2008至年,最高曾一度达到3.7个百分点。该行为很好地掩饰了公民收入从占国家原有收入的30%下降至22%的这一事实。Today the government crows about the failings of past administrations while presiding over an intensification of the same problems. At current rates, real earnings will have shrunk by £6,660 (,250) over the 2010-15 parliament. The hourglass shape of the labour market has become more pronounced: research by the Trades Union Congress shows that four in five net jobs created up to December 2012 were in low-wage sectors. As before, the squeezed middle is turning to credit cards to compensate; in the first quarter of 2013 the savings ratio fell to 4.2%, its lowest since .如今英国政府一边在“哭诉”曾经管理层的失败,一边又在同样的问题上栽了更大的跟头。就目前利率来看,在2010至2015年议会期间,公民真实收入将缩减至6,660欧元(折合美元10,250元)。劳务市场需求沙漏化更加明显:英国总工会(Trades Union Congress)的一项研究表明,至2012年11月,由低工资部门提供的净就业机会占总数的五分之四,而那些被限制的中等水平求职者只好利用信用卡来付各项费用。2013年第一季度英国储蓄率跌至4.2%,是自年以来的最低水平。Solihulls economy is a microcosm of the national one. Job vacancies are up 2% on pre-recession levels, but mortgage and secured-loan arrears are 30% higher. The collapse of a local vanmaker, LDV, pushed many into low-quality service jobs. A noticeboard in a local CAB is crammed with advertisements for part-time or temporary work in supermarkets and cleaning agencies. “Its hard for someone used to a job as a production manager on £25,000 to find themselves stacking shelves on minimum wage,” says Kerry Turner, the local head of Citizens Advice.索利赫尔的经济仅仅是英国国家经济的一个缩影。空缺的职位数比经济衰退前上涨了2%,但抵押款和抵押款拖欠却增加了30%。当地一家面包车制造厂(LDV)倒闭造成了许多人不得不选择低质量的务行业。当地公民咨询局(CAB)的一块公告牌上贴满了超市和清洁公司招收兼职或临时工的广告,其领导人克里·特纳(Kerry Turner)表示,对于那些曾经挣着25,000欧元,比如生产部门经理来说,很难接受自己整理货架并且挣着最低工资的工作。Desperate times, plastic measures艰难时期的脆弱对策Such struggling voters are electorally crucial, especially in the southern and Midlands seats that swing national results (in Solihull the Liberal Democrat MP has a majority of just 175). Politicians are right to call the nationwide polls scheduled for 2015 the “living-standards election”.这些处于困境的选民是选举的关键点,尤其是南方和内陆的席位更是会影响全国的选举结果(在索利赫尔,自由派民主党人议员拥有绝大多数的选票,但总人数也仅有175人)。政客们将定于2015年的全国选举称为“基于生活水平的选举”。Coining a phrase is one thing, living up to it is another. The Labour Partys recent offensive on living costs was long on point-scoring and short on detailed solutions. The government boasts of its remedies (increasing the income-tax threshold and cutting beer tax, for example), but most are more than offset by the fall in real incomes. Recent education and welfare reforms are broadly commendable, but do little to change the fundamentals. Britons lack vocational skills and are underemployed. As the firms they work for invest at an alarmingly low rate, their productivity stagnates.喊口号是一回事,而能否实现却是另外一回事。工党近来在公民生活费用问题上咄咄逼人,但是却很少提出详细的解决方法。政府在一味吹嘘他们诸如提高收入的个税起征点、削减啤酒税等补救策略,但多数却由于公民真实收入减少造成这些补偿款的入不敷出。虽然最近的教育及福利改革被大众所接受,但这对于基本问题没有任何改善。英国人依然缺乏职业技能且就业岗位不足,原因是他们工作的公司投入率惊人地低,从而导致生产停滞不前。Ruminating on the state of the nation, Mrs Turner describes the increasing number of people who come to the CAB with plastic bags stuffed with unopened post from creditors. They ignore the letters, and take out more loans to make ends meet. Unable to kick the debt habit and unwilling to face reality, they are a reminder of what is wrong with Britains recovery.深入剖析国家现状,特纳女士说,越来越多的人提着塞满债主寄来的还未开封邮件的塑料包,来到公民咨询局(CAB)。他们不去理会那些催款单,却继续申请更多贷款来维持收平衡。他们无法摆脱债务但又不愿面对现实,而这恰巧折射出英国经济复苏时的问题所在。译者:尤熠 校对:袁航 译文属译生译世 /201512/417889泉州省第二人民医院门诊的开门时间 Its so much more than being a good singer. Theres a whole package things that goes with it.只唱歌好远远不够 要考虑的是一个整体形象And thats not just about looks either. You know what I mean?其实也不是外貌的问题 懂我的意思吧Theres a vibe, theres a style, theres a point of view.You know, artists have a real message most of the time.是那些气场 台风 还有思想 好的艺人是有自己的信息要传递的They have something that they wanna tell the world.Theres something that they wanna say.他们想跟全世界分享的东西 想要倾诉的东西Um, some of them can write, some of them cant.You know, some of them play instruments.有些人能写歌 有些不能 还有人借助乐器So theres a whole bunch of things that go along with it.所以是各方各面都要看重Do you think you have seen the...you think you know who the winner is? Or at least like the top10?你有感觉谁会赢 或者至少会进十强吗NO,Its hard this year, we have like um...Theres just so many talented people, theres so many没 很难判断 我们大概有... 有天赋的选手实在太多了I just feel like it can go anyway.Because theres their such great voices.我只是感觉一切皆有可能 因为他们的声音都非常强大Its hard to say which...who its gonna be.who Americans gonna respond with实在不好说会是谁 美国观众会对哪个比较有感At the end of the day you guys pick who the winner is, so...Right, and what about the girl that fell?Oh god.毕竟最后都是你们来决定谁做冠军 说得对 那么那个摔台的女孩怎么样了 天呐I mean didnt you all see? She looked like she was stumbling.你们都没看出来吗 她已经都跌跌撞撞的了Yeah, no its funny when I watched it, I thought to myself right off the back she was like是啊 其实 我后来看电视才回想起来 唱之前在后台 他就说she said Im..sitting on..Im gonna sing..singing on the lock of the bay她说 我 要坐在 我要唱 唱在海滩上Like she didnt say it right.And I was like, I didnt notice that when she first did it.她好像就没说对 但当时 我完全没注意到And you saw her poor thing, she was hanging on so...much.And then she just...It was terrifying.And she sang fine.现在才发现她在上面 挣扎了那么久 然后就... 太可怕了真是 她唱得还不错啊yeah, by the way, one of the most beautiful tones.That was gonna be my comment to her.就是啊 还是非常突出的好声音呢 本来我的评语就打算说的Like, Woow, you have the most beautiful tones and yeah.Its really a shame.Um, Im glad you came back.天呐 你的声音太美妙了 结果 哎 真是遗憾 不过我很高兴你继续做了And I know there was a minute there you were thinking...我知道你一度考虑过...you know,cause it is hard, and Im glad you came back. Thank you.毕竟确实很辛苦 但真的很高兴你回来了 谢谢 /201604/439978University endowments大学捐赠The lolly and the Ivies金钱amp;常青藤Cambridge has the largest endowment of any British university, at 4.9 billion (7.4 billion). It sounds impressive until you look at Cambridge, Massachusetts, where Harvard and MIT manage endowments worth billion and billion respectively. A recent survey of 851 post-secondary institutions in North America finds that their coffers hold more than 0 billion, but some are much better endowed than others (see chart 1). The richest 10% of universities control around 70% of the wealth in the survey. The eight Ivy League universities have amassed more than 0 billion, or 21% of the total. This means their investment income often exceeds what they make from tuition fees.剑桥拥有,同英国任何大学相比,最大的捐助,49亿磅(74亿美元)。听着就觉得震撼,直到你看到位于马萨诸塞州剑桥的哈佛与麻省理工学院分别管理着360亿美元和120亿美元就不会那么震撼了。最近的一项针对北美大学机构调查发现他们的金库有着超过5000亿美元,但是他们中的一些则比其余的拥有更多的钱。调查显示最有钱的前10%的大学掌控70%的财富。八所常青藤联盟大学有着1100亿之多的财富,总比例高达21%。这意味着他们的投资收入经常超过了他们的学费收入。Investment styles differ. The richest universities are far more aggressive, punting large sums on risky ventures such as private equity and hedge funds (see chart 2). Poorer colleges play it safe with a traditional mix of stocks and bonds. A school and its money are seldom parted.投资的风格也有所不同。最富有的大学群体非常有进取心,把大数目的钱财放到风险投资里,比如私人股本和对冲基金里。稍弱一些的大学则稳打稳扎,放到传统的股票和债券里。学校和它的钱财很少分家。 译文属译生译世 /201502/361159泉州妇儿医院做全身检查要多少钱

泉州省中医医院有微创手术吗泉州新阳光医院 For the German officers and their men, it was a time for celebration.对于德国军官和百姓而言,是庆祝的时刻。For the Poles, it was the beginning of one of the most brutal occupations in history.对于波兰人而言,历史上最残酷的沦陷期开始了。Poland would suffer proportionately more than any other country in this war-nearly six million Poles would die.波兰在二战中遭受的损失比其他国家都严重,近6百万波兰人遇害。More than 16% of the population.超总人口的16%。For Hitler and the Nazis,this was an ideological war from the very beginning.对希特勒和纳粹而言从一开始就是意识形态上的战争。Hitler told Joseph Goebbels that autumn that he thought the Poles were more animals than human beings and that the filth of the Poles was unimaginable.希特勒在当年秋天对歌堡说,他觉得波兰人更像动物,而非人类,而且他们的肮脏难以想象。Hitlers judgment on the Poles, said Goebbels, was annihilatory.歌堡说,希特勒对波兰人的;判决;是彻底歼灭。Two million Polish Jews came under Nazi control in the autumn of 1939.939年秋,纳粹已控制200万波兰犹太人。Thousands were shot and the Nazis began to mark the rest,with Polish Jews made to wear special symbols on their clothes.毙数千人后,开始标记余下犹太人,强迫他们在衣上配戴特殊标志。They would shortly be imprisoned in ghettos.他们很快被送入犹太人聚集区。Later in the war, they would be sent to death camps.二战后期,被送往死亡集中营。The likelihood is that not one of these Polish Jews would have survived the war.战争结束时,这些犹太人很可能无一幸免。 译文属201605/445166泉州哪里的人流医院好

泉州妇科医院排行榜NASCAR:(National Association for Stock Car Auto Racing)的简称,即全国运动汽车竞赛。美国纳斯卡车赛是一项在美国流行的汽车赛事。每年有超过1.5亿人次现场观众观看比赛,电视收视率更是远远超过棒球、篮球和橄榄球等体育运动,因此有人称它为美国人的“F1”比赛。只要你来到美国,你会发现NASCAR无处不在。NASCAR,它将赛车运动带入了一个革命性的时代。201508/393384 I wanna live as normal life as I possible can,because my life is not normal我想尽可能的过平凡人的生活 因为我的生活不平凡Like I travel so much,Im away from my friends,When people say Im not normal,its wrong我要到处去巡回演出 我远离了我的朋友 人们说我不平凡 他们错了Im as normal as it gets,I like hang out with my friends,I go to the movie我其实是很平凡的 我喜欢我和朋友一起疯玩 我会去看电影I might not go in the front entrance but I still go,Right我或许不会从前门进 但是我还是会去 没错But thats whats really hard because people love you so much and they dont wanna take your life away from you但是做到这一点真的很难因为人们太爱你了 他们不想打扰你的生活But in a way your fans are just crazy when they see you and its hard for you to have但是另一方面你的粉丝看到你近乎疯狂 所以你很难过正常人的生活I know your mom is in the audience and your grandparents too,Yes whats up,Hi Petty, How are you我知道你母亲和祖父都在观众席 是的 嗨 佩蒂 你好And thats whats great about the movie too,you see.you are not one of these moms that push and say get out there这部电影的成功之处 你明白 你并不像一般母亲那样强迫孩子做事I mean yo certainly support him And you say how special he was early on毫无疑问你持他 并且很早就察觉到了他的与众不同But that must be hard for you to watch him become so big thats hard for him to balance out his life但是对你来说看着他变得如此出名以至于 令他的普通生活也变得困难Hes definitely balancing at, but one day at a time,Yeah,But hes doing, right?Yeah, hes doing great确实他的生活很不平衡 但是要一步一步来 没错 但是他在努力 是吧 是的 他做的很棒Yeah cause I like when you were at home,your grandparents and they made you clean your room and you couldnt just leave我很喜欢的一个画面是 你在家的时候 你的祖父母命令你打扫房间 你不能一走了之You get off the bus,you get off the tour bus and you wanna go out and play and they made you clean your room,you couldnt just leave你刚从车上下了 你刚从巡游演出车上下来 刚想要出去玩 他们让你打扫房间 你不能一走了之 /201606/451011晋江妇幼保健院治疗妇科炎症好吗洛江区 儿童医院预约挂号



泉州新阳光医院妇科挂号 泉州哪看妇科比较好飞度咨询问医生 [详细]
泉州月经不调检查价格 泉州有几个妇幼保健院 [详细]
泉州儿童医院无痛人流,为什么还有男人在? 度排名永州新闻泉州做个孕前检查要多少钱度排名公立医院 [详细]
飞度【云管家】泉州新阳光妇科医院看妇科好不好 福建泉州新阳光女子专家预约飞度咨询服务平台泉州最好的无痛人流多少钱 [详细]